Êxodo 17
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 বাদে মাবুদর হুকুমে তামাম বনি ইছরাইল ছীন মরুভুমি থাকি রওয়ানা দিয়া, এক জাগা থাকি আরক জাগাত গিয়া গিয়া হেশে রফিদিমো আইয়া তাম্বু গাড়িলা, অইলে হিনো মানষর খাওয়ার পানি আছিল না।
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 এরলাগি মানষে মুছার লগে কাইজ্জা করি কইলা, “আমরারে খাওয়ার পানি দেউক্কা।”
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 মানষে পানির পিয়াছে কাহিল অইয়া মুছার বিরুদ্ধে গালি-গালাজ করি কইলা, “তুমি আমরারে মারতায় করি মিসর দেশ থাকি আনছো নি? আমরারে, আমরার হুরুতাইন্তরে, আমরার পশুর পালরে আনা-পানিয়ে মারতায় করি অনো আনছো নি?”
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 তেউ মুছায় মাবুদর গেছে ফরিয়াদ করি কইলা, “আমি ই মানষরে কিতা করতাম? আর থুড়া দেরি অইলেউ তো তারা পাথরদি ইটাইয়া আমারে মারিলিবা।”
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 মাবুদে জুয়াপ দিলা, “তুমি যে লাঠিদি নীল নদো বাড়ি মারছলায়, হউ লাঠি আতো লও, আর বনি ইছরাইলর কয়জন মুরব্বিরে লগে লইয়া মানষর আগে আগে যাও।
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 গিয়া হারলে আমি তুর পাহাড়র কান্দাত এক পাথরর উপরে আজির অইমু, তুমি অউ পাথরো বাড়ি মারলে অগু থাকি পানি বার অইবো, তেউ মানষে খাইতা পারবা।” হাছাউ মুছায় ইছরাইলর মুরব্বি অকলর ছামনে অউলা করলা।
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 অউ রফিদিমো আইয়া মানষে কাইজ্জা করি কইছলা, “মাবুদ কিতা আমরার লগে আছইন নি, না হরি গেছইন?” অউলা কইয়া তারা মাবুদরে পরিক্ষা করছলা করি, ই জাগার নাম অইলো মাছা [মানি, পরিক্ষা] আর মেরীবা [মানি, কাইজ্জা]।
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 অউ সময় বনি ইছরাইলর লগে যুদ্ধ করার লাগি আমালেকী সিপাই অকল রফিদিমো আইলা।
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 তেউ মুছায় তান খাদিম হজরত ইউছারে কইলা, “তুমি আমরার মানুষ থাকি লাড়াই কররা জন বাছিয়া নিয়া, আমালেকী অকলর লগে যুদ্ধ করাত যাও। আমিও কাইল আল্লাই কুদরতি লাঠি আতো লইয়া পাহাড়র উপরে উবাইমু।”
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 ইউছায়ও মুছার হুকুম মাফিক কাম করলা। আমালেকী অকলর লগে যুদ্ধ করলা, মুছা, হারুন, আর হূর, অউ তিনো জন গিয়া পাহাড়র টিল্লার উপরে উঠলা।
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 বাদে দেখা গেল, মুছায় যত সময় আত উচা করি রাখইন, অতো সময় বনি ইছরাইলর দল জিতইন, অইলে মুছায় আত লামাইলেউ আমালেকী দল জিতইন।
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 আস্তে আস্তে মুছার আত ভার অওয়া ধরলো। অউ তারা একখান পাথর আনিয়া মুছারে বইবার বেবস্থা দিলা। অউ পাথরর উপরে মুছা বইলা, হারুন আর হূর দুইওজনে মুছার দুই গালাত উবাইয়া তান আত উচা করি ধরলা। তেউ সুরুজ ডুবার আগ পর্যন্ত তান আত উচা রইলো।
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 এরলাগি আমালেকী সিপাইর লগে যুদ্ধ করিয়া ইউছা জিতিগেলা।
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “ইতা ইয়াদ রাখার লাগি তুমি একখান কিতাবর মাজে লেখিয়া থও আর ইউছারেও জানাও। মনো রাখিও, আমি দুনিয়ার বুক থাকি আমালেকী অকলর নাম মিটাইলিমু।”
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 মুছায় একখান কুরবানি খানা বানাইয়া এর নাম থইলা, মাবুদউ আমার যুদ্ধর ঝান্ডা।
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 তাইন কইলা, “মাবুদর যুদ্ধর ঝান্ডা আমরা আতো লই, তেউ মাবুদেও ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি আমালেকী অকলর লগে যুদ্ধ করবা।”
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.