Êxodo 17
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 বাদে মাবুদর হুকুমে তামাম বনি ইছরাইল ছীন মরুভুমি থাকি রওয়ানা দিয়া, এক জাগা থাকি আরক জাগাত গিয়া গিয়া হেশে রফিদিমো আইয়া তাম্বু গাড়িলা, অইলে হিনো মানষর খাওয়ার পানি আছিল না।
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 এরলাগি মানষে মুছার লগে কাইজ্জা করি কইলা, “আমরারে খাওয়ার পানি দেউক্কা।”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 মানষে পানির পিয়াছে কাহিল অইয়া মুছার বিরুদ্ধে গালি-গালাজ করি কইলা, “তুমি আমরারে মারতায় করি মিসর দেশ থাকি আনছো নি? আমরারে, আমরার হুরুতাইন্তরে, আমরার পশুর পালরে আনা-পানিয়ে মারতায় করি অনো আনছো নি?”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 তেউ মুছায় মাবুদর গেছে ফরিয়াদ করি কইলা, “আমি ই মানষরে কিতা করতাম? আর থুড়া দেরি অইলেউ তো তারা পাথরদি ইটাইয়া আমারে মারিলিবা।”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 মাবুদে জুয়াপ দিলা, “তুমি যে লাঠিদি নীল নদো বাড়ি মারছলায়, হউ লাঠি আতো লও, আর বনি ইছরাইলর কয়জন মুরব্বিরে লগে লইয়া মানষর আগে আগে যাও।
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 গিয়া হারলে আমি তুর পাহাড়র কান্দাত এক পাথরর উপরে আজির অইমু, তুমি অউ পাথরো বাড়ি মারলে অগু থাকি পানি বার অইবো, তেউ মানষে খাইতা পারবা।” হাছাউ মুছায় ইছরাইলর মুরব্বি অকলর ছামনে অউলা করলা।
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 অউ রফিদিমো আইয়া মানষে কাইজ্জা করি কইছলা, “মাবুদ কিতা আমরার লগে আছইন নি, না হরি গেছইন?” অউলা কইয়া তারা মাবুদরে পরিক্ষা করছলা করি, ই জাগার নাম অইলো মাছা [মানি, পরিক্ষা] আর মেরীবা [মানি, কাইজ্জা]।
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 অউ সময় বনি ইছরাইলর লগে যুদ্ধ করার লাগি আমালেকী সিপাই অকল রফিদিমো আইলা।
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 তেউ মুছায় তান খাদিম হজরত ইউছারে কইলা, “তুমি আমরার মানুষ থাকি লাড়াই কররা জন বাছিয়া নিয়া, আমালেকী অকলর লগে যুদ্ধ করাত যাও। আমিও কাইল আল্লাই কুদরতি লাঠি আতো লইয়া পাহাড়র উপরে উবাইমু।”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 ইউছায়ও মুছার হুকুম মাফিক কাম করলা। আমালেকী অকলর লগে যুদ্ধ করলা, মুছা, হারুন, আর হূর, অউ তিনো জন গিয়া পাহাড়র টিল্লার উপরে উঠলা।
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 বাদে দেখা গেল, মুছায় যত সময় আত উচা করি রাখইন, অতো সময় বনি ইছরাইলর দল জিতইন, অইলে মুছায় আত লামাইলেউ আমালেকী দল জিতইন।
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 আস্তে আস্তে মুছার আত ভার অওয়া ধরলো। অউ তারা একখান পাথর আনিয়া মুছারে বইবার বেবস্থা দিলা। অউ পাথরর উপরে মুছা বইলা, হারুন আর হূর দুইওজনে মুছার দুই গালাত উবাইয়া তান আত উচা করি ধরলা। তেউ সুরুজ ডুবার আগ পর্যন্ত তান আত উচা রইলো।
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 এরলাগি আমালেকী সিপাইর লগে যুদ্ধ করিয়া ইউছা জিতিগেলা।
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “ইতা ইয়াদ রাখার লাগি তুমি একখান কিতাবর মাজে লেখিয়া থও আর ইউছারেও জানাও। মনো রাখিও, আমি দুনিয়ার বুক থাকি আমালেকী অকলর নাম মিটাইলিমু।”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 মুছায় একখান কুরবানি খানা বানাইয়া এর নাম থইলা, মাবুদউ আমার যুদ্ধর ঝান্ডা।
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 তাইন কইলা, “মাবুদর যুদ্ধর ঝান্ডা আমরা আতো লই, তেউ মাবুদেও ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি আমালেকী অকলর লগে যুদ্ধ করবা।”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.