Êxodo 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 বাদে তামাম বনি ইছরাইলে এলীম থাকি রওয়ানা দিলাইলা। মিসর দেশ থাকি বারনির বাদর চান্দর পনরো তারিখো তারা ছীন নামর মরুভুমিত আইয়া আজিলা। ছীন অইলো তুর পাহাড় আর এলীমর মাজখানো।
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 অউ সময় তামাম বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে কানা-কানি লাগাইলা।
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 এরা দুইও জনর বিরুদ্ধে বনি ইছরাইলে কইলা, “হায়রে হায়, ইতার কথায় আমরা কেনে আইলাম, মাবুদে কেনে নিজর আতে আমরারে মিসর দেশো মারলা না? হি সময় আমরা গোস্তর ডেগর কান্দাত বইতাম, পেট ভরিয়া গোস্ত-রুটি খাইতাম, অইলে ইতায় আমরারে উপাসে আর পেটর ভুকে মারতা করি অনো আনছইন।”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 ইখান হুনিয়া মাবুদে মুছারে কইলা, “আমি তারারে পরিক্ষা করিয়া দেখমু, তারা আমার নিয়ম-কানুন মানইন কি না। আমি তুমরার খানি মেঘর জড়ির লাখান আছমান থাকি জমিনো ছাড়িমু। মানষে বাইরে আইয়া হাপ্তার পরতেক দিনর খানি পরতি দিন তুলিয়া নিবা।
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 খালি হাপ্তার ছয় নম্বর দিনো তারা যেতা তুলিয়া আনবা, ইতা তৈয়ার করার বাদে অইন্য দিনর খানি থাকি ডাবুল অইযিবো।”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 বাদে মুছা আর হারুনে হক্কল বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদর বিরুদ্ধে তুমরা যেবলা কানা-কানি লাগাইছো, তে আইজ হাইঞ্জা বালাউ বুজবায়, অউ মাবুদেউ তুমরারে মিসর থাকি বার করি আনছইন।
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 বিয়ান অইলেউ তুমরা মাবুদর কুদরতি নুর দেখবায়, তাইন তো হুনছইন, তুমরা কিতা কানা-কানি করছো। তে আমরা আর কিতা যেন, তুমরা আমরার বিরুদ্ধে অততা মাতিরায়?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে হাইঞ্জা বালা তুমরারে গোস্ত দিবা, আর বিয়ানে পেট ভরা রুটিও দিবা। মাবুদর বিরুদ্ধে তুমরা যেতা কানা-কানি করছো, ইতা তাইন হুনছইন। আসলে আমরা দুইজন কিতা যেন, তুমরা আমরার বিরুদ্ধে অততা মাতিরায়? ই মাত তো আমরার বিরুদ্ধে নায়, তুমরা মাবুদর বিরুদ্ধেউ মাতিরায়।”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 এরবাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমি হক্কল বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা মাবুদর বিরুদ্ধে যেতা মাতিছো, ইতা তাইন হুনছইন। অখন তুমরা আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অও।”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 তেউ হারুনে তারারে অউ সংবাদ জানাইরা, অউ সময় মরুভুমির বায় তারার চউখ পড়তেউ দেখইন, মেঘর কালনির মাজে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইছে।
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 এরমাজে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “আমি বনি ইছরাইলর হক্কল মাত-কথা হুনছি। অখন তুমি জানাই দেও, তারা পরতেক দিন হাইঞ্জা বালা খাইবা গোস্ত আর বিয়ানে খাইবা পেট ভরা রুটি। তেউ তারা বুজবা, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 হাছাউ হাইঞ্জা বালা কুয়েল পাখির পাল আইয়া তারার আস্তা কেম্পো জাম অইগেলো, বাদর দিন বিয়ানে খুয়া পড়িয়া কেম্পর চাইরোবায় ভিজিগেল।
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 বেইল অওয়ার বাদে অউ খুয়া হুকাইলে দেখা গেল, সাগুর দানার লাখান একজাতর পাতলা জিনিস মাটির উপরে পড়ি রইছে।
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 ইতা দেখিয়া বনি ইছরাইলে একে-অইন্যয় জিকাইলা, “ওবা, ইতা কিতা? ইতা কিতা পড়ছে, আমরা কেউ তো চিনরাম না।”
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 অউ খানির কথাউ মাবুদে হুকুম দিছইন, পরতেক জনে যারযির পরিবারর লাগি খানি তুকাইয়া নেও। ঘরর হকলর লাগি জন-পিছে এক পেটু করি তুকাইও।”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 তেউ তারা অউলা করলা, মানুষ অনুমানে কেউ বেশ করি নিলা, কেউ কম নিলা।
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 বাদে পেটুদি মাপিয়া দেখলা, যেইন বেশি তুকাইছলা, তানও বেশি অইছে না, আর যেইন থুড়া তুকাইছলা, তানও কম অইছে না; হকলেউ যারযির পরিবারর খানির অনুমানে তুকাইছইন।
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 মুছায় তারারে কইলা, “তুমরা কাইল বিয়ানকুর খানির লাগি ইতা মোটেউ জমাই থইও না।”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 তা-ও কেউ কেউ মুছার কথা না মানিয়া বাদর দিনর লাগিও থুড়া থইলো। এরলাগি ইতা পচিয়া কিড়া-পুক জন্মিয়া গন্দ বার অইলো; ইতা দেখিয়া মুছা তারার উপরে খুব গুছা অইলা।
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 অলা পরতেক দিন ফজরে তারা যারযির খানির অনুমানে তুকাইতো, অইলে রইদ গরম অইলেউ ইতা গলিযিতো।
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 বাদে ছয় নম্বর দিনো তারার খানির লাগি ডাবুল খানি, মানি দুই পেটু করি তুকাইলো, আর গুষ্টির মুরব্বি অকলে আইয়া মুছারে জানাইলা।
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 মুছায় তারারে কইলা, “ইতা ঠিক আছে, মাবুদেউ অউলা হুকুম দিছইন; কাইল তো হাপ্তার শেষ দিন, জুম্মাবার; মাবুদর পাক-পবিত্র দিন। তে তুমরার যেতা রান্দার দরকার আছে ইতা আইজ রান্দিলাও, আর বিরান করার জরুর অইলে বিরান করো, বাকি হকলতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থই দেও।”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 অউ মুছার হুকুম মাফিক তারা বাদর দিন পর্যন্ত ইতা ঘরো থইলো, ইতার মাজে কুনু গন্দও বার অইলো না, কিড়ায়ও ধরলো না।
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 বাদে মুছায় তারারে কইলা, “আইজ তুমরা ইতা খাও, কারন আইজ মাবুদর পাক-পবিত্র দিন, জুম্মাবার। আইজ তুমরা বন্দর মাজে ই খানি পাইতায় নায়।
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 তুমরা হাপ্তাত ছয় দিন ই খানি তুকাইও, অইলে সাত নম্বর দিন তো জুম্মাবার, ই দিন ইতা পাইতায় নায়।”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 তা-ও কুনু কুনু জনে সাত নম্বর দিনও অউ খানি তুকাইবার লাগি বারে গেল, গিয়া কুন্তা পাইলো না।
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমরা আর কতদিন আমার হুকুম আর নিয়ম-কানুন ভাংগিতায়?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 হুনো, তুমরার জিরানির লাগি ই জুম্মাবার তো মাবুদেউ তুমরারে দিছইন, এরলাগি তাইন হাপ্তার ছয় নম্বর দিনো তুমরারে দুই দিনর খানি দেইন; অখন থাকি অউ সাত নম্বর দিন, মানি জুম্মাবারে তুমরা হকলে যারযির ঘরো রইয়া জিরাইও, কেউ ঘরর বারে যাইও না।”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 এরবাদ থাকি হাপ্তার সাত নম্বর দিনো মানষে জিরাইতো।
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 বনি ইছরাইলে ই খানির নাম থইলো, মান্না; ইতা দেখতে ধলা ডুলা বিচির লাখান, আর খাইতে মউ মাখাইল পিঠার লাখান মজা।
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 বাদে মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে অউ হুকুম দিছইন, তুমরা এক পেটু পরিমান মান্না তুলিয়া তুমরার বাদর বংশধর অকলর লাগি জমা করি থও, তেউ তারাও দেখবা, মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করি নেওয়ার কালো মরুভুমির মাজে তাইন কিতা খাওয়াইছইন।”
32 Moisés disse: — O
33 মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমি এগু বৈয়ামর মাজে এক পেটু পরিমান মান্না তুলিয়া মাবুদর ছামনে থও, ইতা তুমরার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি জমা রইবো।”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম করছলা, অউ লাখান হারুনে অউ মান্না বৈয়ামো ভরলা। বাদে তাইন পবিত্র সন্দুকর ভিতরে শাহাদত পাথরর ছামনে থইলা।
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 বনি ইছরাইলে চাল্লিশ বরছ ধরি ই মান্না খাইলো, তারা যতদিন পর্যন্ত মানুষ বসত করার জাগা, মানি কেনান দেশর সীমানাত আইয়া না পৌছিলো, অতদিন অউ খানিউ খাইলা।
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 এক পেটু অইলোগি, এক ফুরারর দশ বাটর এক বাট।
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.