Êxodo 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 বাদে তামাম বনি ইছরাইলে এলীম থাকি রওয়ানা দিলাইলা। মিসর দেশ থাকি বারনির বাদর চান্দর পনরো তারিখো তারা ছীন নামর মরুভুমিত আইয়া আজিলা। ছীন অইলো তুর পাহাড় আর এলীমর মাজখানো।
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 অউ সময় তামাম বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে কানা-কানি লাগাইলা।
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 এরা দুইও জনর বিরুদ্ধে বনি ইছরাইলে কইলা, “হায়রে হায়, ইতার কথায় আমরা কেনে আইলাম, মাবুদে কেনে নিজর আতে আমরারে মিসর দেশো মারলা না? হি সময় আমরা গোস্তর ডেগর কান্দাত বইতাম, পেট ভরিয়া গোস্ত-রুটি খাইতাম, অইলে ইতায় আমরারে উপাসে আর পেটর ভুকে মারতা করি অনো আনছইন।”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 ইখান হুনিয়া মাবুদে মুছারে কইলা, “আমি তারারে পরিক্ষা করিয়া দেখমু, তারা আমার নিয়ম-কানুন মানইন কি না। আমি তুমরার খানি মেঘর জড়ির লাখান আছমান থাকি জমিনো ছাড়িমু। মানষে বাইরে আইয়া হাপ্তার পরতেক দিনর খানি পরতি দিন তুলিয়া নিবা।
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 খালি হাপ্তার ছয় নম্বর দিনো তারা যেতা তুলিয়া আনবা, ইতা তৈয়ার করার বাদে অইন্য দিনর খানি থাকি ডাবুল অইযিবো।”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 বাদে মুছা আর হারুনে হক্কল বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদর বিরুদ্ধে তুমরা যেবলা কানা-কানি লাগাইছো, তে আইজ হাইঞ্জা বালাউ বুজবায়, অউ মাবুদেউ তুমরারে মিসর থাকি বার করি আনছইন।
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 বিয়ান অইলেউ তুমরা মাবুদর কুদরতি নুর দেখবায়, তাইন তো হুনছইন, তুমরা কিতা কানা-কানি করছো। তে আমরা আর কিতা যেন, তুমরা আমরার বিরুদ্ধে অততা মাতিরায়?”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে হাইঞ্জা বালা তুমরারে গোস্ত দিবা, আর বিয়ানে পেট ভরা রুটিও দিবা। মাবুদর বিরুদ্ধে তুমরা যেতা কানা-কানি করছো, ইতা তাইন হুনছইন। আসলে আমরা দুইজন কিতা যেন, তুমরা আমরার বিরুদ্ধে অততা মাতিরায়? ই মাত তো আমরার বিরুদ্ধে নায়, তুমরা মাবুদর বিরুদ্ধেউ মাতিরায়।”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 এরবাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমি হক্কল বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা মাবুদর বিরুদ্ধে যেতা মাতিছো, ইতা তাইন হুনছইন। অখন তুমরা আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অও।”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 তেউ হারুনে তারারে অউ সংবাদ জানাইরা, অউ সময় মরুভুমির বায় তারার চউখ পড়তেউ দেখইন, মেঘর কালনির মাজে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইছে।
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 এরমাজে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “আমি বনি ইছরাইলর হক্কল মাত-কথা হুনছি। অখন তুমি জানাই দেও, তারা পরতেক দিন হাইঞ্জা বালা খাইবা গোস্ত আর বিয়ানে খাইবা পেট ভরা রুটি। তেউ তারা বুজবা, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 হাছাউ হাইঞ্জা বালা কুয়েল পাখির পাল আইয়া তারার আস্তা কেম্পো জাম অইগেলো, বাদর দিন বিয়ানে খুয়া পড়িয়া কেম্পর চাইরোবায় ভিজিগেল।
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 বেইল অওয়ার বাদে অউ খুয়া হুকাইলে দেখা গেল, সাগুর দানার লাখান একজাতর পাতলা জিনিস মাটির উপরে পড়ি রইছে।
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 ইতা দেখিয়া বনি ইছরাইলে একে-অইন্যয় জিকাইলা, “ওবা, ইতা কিতা? ইতা কিতা পড়ছে, আমরা কেউ তো চিনরাম না।”
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 অউ খানির কথাউ মাবুদে হুকুম দিছইন, পরতেক জনে যারযির পরিবারর লাগি খানি তুকাইয়া নেও। ঘরর হকলর লাগি জন-পিছে এক পেটু করি তুকাইও।”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 তেউ তারা অউলা করলা, মানুষ অনুমানে কেউ বেশ করি নিলা, কেউ কম নিলা।
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 বাদে পেটুদি মাপিয়া দেখলা, যেইন বেশি তুকাইছলা, তানও বেশি অইছে না, আর যেইন থুড়া তুকাইছলা, তানও কম অইছে না; হকলেউ যারযির পরিবারর খানির অনুমানে তুকাইছইন।
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 মুছায় তারারে কইলা, “তুমরা কাইল বিয়ানকুর খানির লাগি ইতা মোটেউ জমাই থইও না।”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 তা-ও কেউ কেউ মুছার কথা না মানিয়া বাদর দিনর লাগিও থুড়া থইলো। এরলাগি ইতা পচিয়া কিড়া-পুক জন্মিয়া গন্দ বার অইলো; ইতা দেখিয়া মুছা তারার উপরে খুব গুছা অইলা।
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 অলা পরতেক দিন ফজরে তারা যারযির খানির অনুমানে তুকাইতো, অইলে রইদ গরম অইলেউ ইতা গলিযিতো।
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 বাদে ছয় নম্বর দিনো তারার খানির লাগি ডাবুল খানি, মানি দুই পেটু করি তুকাইলো, আর গুষ্টির মুরব্বি অকলে আইয়া মুছারে জানাইলা।
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 মুছায় তারারে কইলা, “ইতা ঠিক আছে, মাবুদেউ অউলা হুকুম দিছইন; কাইল তো হাপ্তার শেষ দিন, জুম্মাবার; মাবুদর পাক-পবিত্র দিন। তে তুমরার যেতা রান্দার দরকার আছে ইতা আইজ রান্দিলাও, আর বিরান করার জরুর অইলে বিরান করো, বাকি হকলতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থই দেও।”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 অউ মুছার হুকুম মাফিক তারা বাদর দিন পর্যন্ত ইতা ঘরো থইলো, ইতার মাজে কুনু গন্দও বার অইলো না, কিড়ায়ও ধরলো না।
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 বাদে মুছায় তারারে কইলা, “আইজ তুমরা ইতা খাও, কারন আইজ মাবুদর পাক-পবিত্র দিন, জুম্মাবার। আইজ তুমরা বন্দর মাজে ই খানি পাইতায় নায়।
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 তুমরা হাপ্তাত ছয় দিন ই খানি তুকাইও, অইলে সাত নম্বর দিন তো জুম্মাবার, ই দিন ইতা পাইতায় নায়।”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 তা-ও কুনু কুনু জনে সাত নম্বর দিনও অউ খানি তুকাইবার লাগি বারে গেল, গিয়া কুন্তা পাইলো না।
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমরা আর কতদিন আমার হুকুম আর নিয়ম-কানুন ভাংগিতায়?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 হুনো, তুমরার জিরানির লাগি ই জুম্মাবার তো মাবুদেউ তুমরারে দিছইন, এরলাগি তাইন হাপ্তার ছয় নম্বর দিনো তুমরারে দুই দিনর খানি দেইন; অখন থাকি অউ সাত নম্বর দিন, মানি জুম্মাবারে তুমরা হকলে যারযির ঘরো রইয়া জিরাইও, কেউ ঘরর বারে যাইও না।”
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 এরবাদ থাকি হাপ্তার সাত নম্বর দিনো মানষে জিরাইতো।
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 বনি ইছরাইলে ই খানির নাম থইলো, মান্না; ইতা দেখতে ধলা ডুলা বিচির লাখান, আর খাইতে মউ মাখাইল পিঠার লাখান মজা।
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 বাদে মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে অউ হুকুম দিছইন, তুমরা এক পেটু পরিমান মান্না তুলিয়া তুমরার বাদর বংশধর অকলর লাগি জমা করি থও, তেউ তারাও দেখবা, মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করি নেওয়ার কালো মরুভুমির মাজে তাইন কিতা খাওয়াইছইন।”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমি এগু বৈয়ামর মাজে এক পেটু পরিমান মান্না তুলিয়া মাবুদর ছামনে থও, ইতা তুমরার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি জমা রইবো।”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম করছলা, অউ লাখান হারুনে অউ মান্না বৈয়ামো ভরলা। বাদে তাইন পবিত্র সন্দুকর ভিতরে শাহাদত পাথরর ছামনে থইলা।
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 বনি ইছরাইলে চাল্লিশ বরছ ধরি ই মান্না খাইলো, তারা যতদিন পর্যন্ত মানুষ বসত করার জাগা, মানি কেনান দেশর সীমানাত আইয়া না পৌছিলো, অতদিন অউ খানিউ খাইলা।
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 এক পেটু অইলোগি, এক ফুরারর দশ বাটর এক বাট।
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.