Êxodo 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 বাদে তামাম বনি ইছরাইলে এলীম থাকি রওয়ানা দিলাইলা। মিসর দেশ থাকি বারনির বাদর চান্দর পনরো তারিখো তারা ছীন নামর মরুভুমিত আইয়া আজিলা। ছীন অইলো তুর পাহাড় আর এলীমর মাজখানো।
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 অউ সময় তামাম বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে কানা-কানি লাগাইলা।
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 এরা দুইও জনর বিরুদ্ধে বনি ইছরাইলে কইলা, “হায়রে হায়, ইতার কথায় আমরা কেনে আইলাম, মাবুদে কেনে নিজর আতে আমরারে মিসর দেশো মারলা না? হি সময় আমরা গোস্তর ডেগর কান্দাত বইতাম, পেট ভরিয়া গোস্ত-রুটি খাইতাম, অইলে ইতায় আমরারে উপাসে আর পেটর ভুকে মারতা করি অনো আনছইন।”
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 ইখান হুনিয়া মাবুদে মুছারে কইলা, “আমি তারারে পরিক্ষা করিয়া দেখমু, তারা আমার নিয়ম-কানুন মানইন কি না। আমি তুমরার খানি মেঘর জড়ির লাখান আছমান থাকি জমিনো ছাড়িমু। মানষে বাইরে আইয়া হাপ্তার পরতেক দিনর খানি পরতি দিন তুলিয়া নিবা।
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 খালি হাপ্তার ছয় নম্বর দিনো তারা যেতা তুলিয়া আনবা, ইতা তৈয়ার করার বাদে অইন্য দিনর খানি থাকি ডাবুল অইযিবো।”
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 বাদে মুছা আর হারুনে হক্কল বনি ইছরাইলরে কইলা, “মাবুদর বিরুদ্ধে তুমরা যেবলা কানা-কানি লাগাইছো, তে আইজ হাইঞ্জা বালাউ বুজবায়, অউ মাবুদেউ তুমরারে মিসর থাকি বার করি আনছইন।
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 বিয়ান অইলেউ তুমরা মাবুদর কুদরতি নুর দেখবায়, তাইন তো হুনছইন, তুমরা কিতা কানা-কানি করছো। তে আমরা আর কিতা যেন, তুমরা আমরার বিরুদ্ধে অততা মাতিরায়?”
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে হাইঞ্জা বালা তুমরারে গোস্ত দিবা, আর বিয়ানে পেট ভরা রুটিও দিবা। মাবুদর বিরুদ্ধে তুমরা যেতা কানা-কানি করছো, ইতা তাইন হুনছইন। আসলে আমরা দুইজন কিতা যেন, তুমরা আমরার বিরুদ্ধে অততা মাতিরায়? ই মাত তো আমরার বিরুদ্ধে নায়, তুমরা মাবুদর বিরুদ্ধেউ মাতিরায়।”
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 এরবাদে মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমি হক্কল বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা মাবুদর বিরুদ্ধে যেতা মাতিছো, ইতা তাইন হুনছইন। অখন তুমরা আইয়া মাবুদর ছামনে আজির অও।”
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 তেউ হারুনে তারারে অউ সংবাদ জানাইরা, অউ সময় মরুভুমির বায় তারার চউখ পড়তেউ দেখইন, মেঘর কালনির মাজে মাবুদর কুদরতি নুর জাইর অইছে।
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 এরমাজে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “আমি বনি ইছরাইলর হক্কল মাত-কথা হুনছি। অখন তুমি জানাই দেও, তারা পরতেক দিন হাইঞ্জা বালা খাইবা গোস্ত আর বিয়ানে খাইবা পেট ভরা রুটি। তেউ তারা বুজবা, আমি আল্লাউ তারার মাবুদ।”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 হাছাউ হাইঞ্জা বালা কুয়েল পাখির পাল আইয়া তারার আস্তা কেম্পো জাম অইগেলো, বাদর দিন বিয়ানে খুয়া পড়িয়া কেম্পর চাইরোবায় ভিজিগেল।
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 বেইল অওয়ার বাদে অউ খুয়া হুকাইলে দেখা গেল, সাগুর দানার লাখান একজাতর পাতলা জিনিস মাটির উপরে পড়ি রইছে।
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 ইতা দেখিয়া বনি ইছরাইলে একে-অইন্যয় জিকাইলা, “ওবা, ইতা কিতা? ইতা কিতা পড়ছে, আমরা কেউ তো চিনরাম না।”
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 অউ খানির কথাউ মাবুদে হুকুম দিছইন, পরতেক জনে যারযির পরিবারর লাগি খানি তুকাইয়া নেও। ঘরর হকলর লাগি জন-পিছে এক পেটু করি তুকাইও।”
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 তেউ তারা অউলা করলা, মানুষ অনুমানে কেউ বেশ করি নিলা, কেউ কম নিলা।
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 বাদে পেটুদি মাপিয়া দেখলা, যেইন বেশি তুকাইছলা, তানও বেশি অইছে না, আর যেইন থুড়া তুকাইছলা, তানও কম অইছে না; হকলেউ যারযির পরিবারর খানির অনুমানে তুকাইছইন।
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 মুছায় তারারে কইলা, “তুমরা কাইল বিয়ানকুর খানির লাগি ইতা মোটেউ জমাই থইও না।”
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 তা-ও কেউ কেউ মুছার কথা না মানিয়া বাদর দিনর লাগিও থুড়া থইলো। এরলাগি ইতা পচিয়া কিড়া-পুক জন্মিয়া গন্দ বার অইলো; ইতা দেখিয়া মুছা তারার উপরে খুব গুছা অইলা।
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 অলা পরতেক দিন ফজরে তারা যারযির খানির অনুমানে তুকাইতো, অইলে রইদ গরম অইলেউ ইতা গলিযিতো।
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 বাদে ছয় নম্বর দিনো তারার খানির লাগি ডাবুল খানি, মানি দুই পেটু করি তুকাইলো, আর গুষ্টির মুরব্বি অকলে আইয়া মুছারে জানাইলা।
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 মুছায় তারারে কইলা, “ইতা ঠিক আছে, মাবুদেউ অউলা হুকুম দিছইন; কাইল তো হাপ্তার শেষ দিন, জুম্মাবার; মাবুদর পাক-পবিত্র দিন। তে তুমরার যেতা রান্দার দরকার আছে ইতা আইজ রান্দিলাও, আর বিরান করার জরুর অইলে বিরান করো, বাকি হকলতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থই দেও।”
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 অউ মুছার হুকুম মাফিক তারা বাদর দিন পর্যন্ত ইতা ঘরো থইলো, ইতার মাজে কুনু গন্দও বার অইলো না, কিড়ায়ও ধরলো না।
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 বাদে মুছায় তারারে কইলা, “আইজ তুমরা ইতা খাও, কারন আইজ মাবুদর পাক-পবিত্র দিন, জুম্মাবার। আইজ তুমরা বন্দর মাজে ই খানি পাইতায় নায়।
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 তুমরা হাপ্তাত ছয় দিন ই খানি তুকাইও, অইলে সাত নম্বর দিন তো জুম্মাবার, ই দিন ইতা পাইতায় নায়।”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 তা-ও কুনু কুনু জনে সাত নম্বর দিনও অউ খানি তুকাইবার লাগি বারে গেল, গিয়া কুন্তা পাইলো না।
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমরা আর কতদিন আমার হুকুম আর নিয়ম-কানুন ভাংগিতায়?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 হুনো, তুমরার জিরানির লাগি ই জুম্মাবার তো মাবুদেউ তুমরারে দিছইন, এরলাগি তাইন হাপ্তার ছয় নম্বর দিনো তুমরারে দুই দিনর খানি দেইন; অখন থাকি অউ সাত নম্বর দিন, মানি জুম্মাবারে তুমরা হকলে যারযির ঘরো রইয়া জিরাইও, কেউ ঘরর বারে যাইও না।”
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 এরবাদ থাকি হাপ্তার সাত নম্বর দিনো মানষে জিরাইতো।
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 বনি ইছরাইলে ই খানির নাম থইলো, মান্না; ইতা দেখতে ধলা ডুলা বিচির লাখান, আর খাইতে মউ মাখাইল পিঠার লাখান মজা।
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 বাদে মুছায় তারারে কইলা, “মাবুদে অউ হুকুম দিছইন, তুমরা এক পেটু পরিমান মান্না তুলিয়া তুমরার বাদর বংশধর অকলর লাগি জমা করি থও, তেউ তারাও দেখবা, মিসর দেশ থাকি তুমরারে বার করি নেওয়ার কালো মরুভুমির মাজে তাইন কিতা খাওয়াইছইন।”
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 মুছায় হারুনরে কইলা, “তুমি এগু বৈয়ামর মাজে এক পেটু পরিমান মান্না তুলিয়া মাবুদর ছামনে থও, ইতা তুমরার ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি জমা রইবো।”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম করছলা, অউ লাখান হারুনে অউ মান্না বৈয়ামো ভরলা। বাদে তাইন পবিত্র সন্দুকর ভিতরে শাহাদত পাথরর ছামনে থইলা।
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 বনি ইছরাইলে চাল্লিশ বরছ ধরি ই মান্না খাইলো, তারা যতদিন পর্যন্ত মানুষ বসত করার জাগা, মানি কেনান দেশর সীমানাত আইয়া না পৌছিলো, অতদিন অউ খানিউ খাইলা।
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 এক পেটু অইলোগি, এক ফুরারর দশ বাটর এক বাট।
36 Gômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.