Êxodo 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “আমি ফেরাউন আর মিসর দেশর উপরে আর মাত্র একটা গজব ছাড়মু, এরবাদে হে তুমরারে অনথনে ছাড়িদিবো, ছাড়ার বালা হে তুমরারে এক্কেবারে খেদাই দিবো।
1 Disse então o Senhor a Moisés: "Enviarei ainda mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Somente depois desta ele os deixará sair daqui e até os expulsará totalmente.
2 তুমি বনি ইছরাইলরে হিকাই দেও, হক্কল বেটাইন-বেটিন্তে তারার মিসরী আরি-ফরির গেছ থাকি সোনা-রুপার গয়না-গাটি খুজিয়া নেউক।”
2 Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro".
3 অউ হালতো মিসরী অকলর নজরো মায়া পাইতে মাবুদে সাইয্য করলা। এরমাজে মিসর দেশো ফেরাউনর উজির-নাজির আর প্রজা অকলর গেছে হজরত মুছা খুব ইজ্জতি বনিগেলা।
3 O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
4 মুছায় ফেরাউনরে কইলা, “মাবুদে নিজে কইরা, আমি আধা রাইতকুর বালা মিসর দেশর মাজদি যাইমু।
4 Disse, pois, Moisés ao faraó: "Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
5 এতে গদিত বওয়া ফেরাউনর বড় পুয়া থাকি বারা-ভানরা বান্দির পুয়া পর্যন্ত, মিসর দেশর মাজে রওরা হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইন মরিযিবা। এরলগে হকল পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চাও মরিযিবা।
5 Todos os primogênitos do Egito morrerão, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho, e também todas as primeiras crias do gado.
6 ই লাখান দশা মিসর দেশো কুনুদিন অইছেও না আর অইতোও নায়, আস্তা মিসর দেশো অউ লাখান কান্দন কান্দিবা।
6 Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
7 অইলে বনি ইছরাইলর কুনু মানুষ বা পশুর বায় এগু কুত্তায়ও উহ করতো নায়, যাতে আপনারা বুজতা পারইন আমি মাবুদে মিসরী আর বনি ইছরাইলর মাজে তফাত করি।”
7 Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
8 হেশে মুছায় ফেরাউনরে কইলা, “অউ সময় আপনার হক্কল উজির-নাজিরে আইয়া আমার পাওত পড়িয়া কইবা, আপনে আপনার হকল মানষরে লইয়া বিদায় নেইনগি, এরবাদে আমি বার অইমু।” অখান কইয়া তাইন গুছায় আগুইন অইয়া ফেরাউনর গেছ থাকি হরিয়া গেলা।
8 Todos esses seus conselheiros virão a mim e se ajoelharão diante de mim, suplicando: ‘Saiam você e todo o povo que o segue! ’ Só então eu sairei". E, com grande ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 মাবুদে মুছারে কইছলা, “ফেরাউনে তুমার কথা মানতো নায়, যাতে মিসর দেশো আমার কেরামতির পরিমান আরো বাড়ে।”
9 O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 এরলাগি মুছা আর হারুনে ফেরাউনর ছামনে অউ কেরামতি অকল দেখাইলা। অইলে মাবুদে ফেরাউনর দিলরে পাষান করিল্লা, হে নিজর দেশ থাকি বনি ইছরাইলরে ছাড়লো না।
10 Moisés e Arão realizaram todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor lhe endureceu o coração, e ele não quis deixar os israelitas saírem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.