Êxodo 11
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 মাবুদে মুছারে কইলা, “আমি ফেরাউন আর মিসর দেশর উপরে আর মাত্র একটা গজব ছাড়মু, এরবাদে হে তুমরারে অনথনে ছাড়িদিবো, ছাড়ার বালা হে তুমরারে এক্কেবারে খেদাই দিবো।
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 তুমি বনি ইছরাইলরে হিকাই দেও, হক্কল বেটাইন-বেটিন্তে তারার মিসরী আরি-ফরির গেছ থাকি সোনা-রুপার গয়না-গাটি খুজিয়া নেউক।”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 অউ হালতো মিসরী অকলর নজরো মায়া পাইতে মাবুদে সাইয্য করলা। এরমাজে মিসর দেশো ফেরাউনর উজির-নাজির আর প্রজা অকলর গেছে হজরত মুছা খুব ইজ্জতি বনিগেলা।
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 মুছায় ফেরাউনরে কইলা, “মাবুদে নিজে কইরা, আমি আধা রাইতকুর বালা মিসর দেশর মাজদি যাইমু।
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 এতে গদিত বওয়া ফেরাউনর বড় পুয়া থাকি বারা-ভানরা বান্দির পুয়া পর্যন্ত, মিসর দেশর মাজে রওরা হক্কল পরিবারর বড় পুয়াইন মরিযিবা। এরলগে হকল পশুইন্তর পয়লা মেদা বাইচ্চাও মরিযিবা।
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 ই লাখান দশা মিসর দেশো কুনুদিন অইছেও না আর অইতোও নায়, আস্তা মিসর দেশো অউ লাখান কান্দন কান্দিবা।
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 অইলে বনি ইছরাইলর কুনু মানুষ বা পশুর বায় এগু কুত্তায়ও উহ করতো নায়, যাতে আপনারা বুজতা পারইন আমি মাবুদে মিসরী আর বনি ইছরাইলর মাজে তফাত করি।”
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 হেশে মুছায় ফেরাউনরে কইলা, “অউ সময় আপনার হক্কল উজির-নাজিরে আইয়া আমার পাওত পড়িয়া কইবা, আপনে আপনার হকল মানষরে লইয়া বিদায় নেইনগি, এরবাদে আমি বার অইমু।” অখান কইয়া তাইন গুছায় আগুইন অইয়া ফেরাউনর গেছ থাকি হরিয়া গেলা।
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 মাবুদে মুছারে কইছলা, “ফেরাউনে তুমার কথা মানতো নায়, যাতে মিসর দেশো আমার কেরামতির পরিমান আরো বাড়ে।”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 এরলাগি মুছা আর হারুনে ফেরাউনর ছামনে অউ কেরামতি অকল দেখাইলা। অইলে মাবুদে ফেরাউনর দিলরে পাষান করিল্লা, হে নিজর দেশ থাকি বনি ইছরাইলরে ছাড়লো না।
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.