Deuteronômio 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 হজরত মুছায় আরো কইলা, “মাবুদে আমারে যেলা হুকুম দিছলা, অউলা আমরা পিছাইয়া গিয়া মরুভুমির মাজেদি নীল দরিয়ার মুখা রওয়ানা দিলাম। সেয়ীরর পাহাড়িয়া এলাকা চক্কর দিয়া যাইতে আমরার বউত দিন গেলগি।
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 বাদে মাবুদে আমারে কইলা,
2 Então o Senhor me disse:
3 তুমরা বাক্কা দিন থাকি অউ পাহাড়িয়া এলাকাত চক্কর দিরায়, অখন উত্তর মুখা রওয়ানা দেও।
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 এরবাদে তাইন আমারে কইলা, আমি তুমরারে জানাইতাম তুমরা অখন শেখ ঈষʼর আওলাদর দখলে থাকা সেয়ীর দেশর ভিতরেদি যাইতে অইবো। গেলে তুমরারে দেখিয়া তারা ডরাইবা, অইলে তুমরা খুব হুশিয়ার রইও, এরা তো তুমরার ভাইয়াইন।
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 তারার লগে কাইজ্জা-ফসাদ করিও না। মনো রাখিও, তারার দেশর এক ইঞ্চি জমিও আমি তুমরারে দিতাম নায়। কারন আস্তা সেয়ীর পাহাড়র মালিকানা আমি শেখ ঈষʼরে দিলাইছি।
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 তারার অউ দেশ পার অইয়া যাইবার কালো তুমরার খানি-খুরাকি লাগলে টেকাদি লইয়া খাইবায়, অউলা পানিও লইয়া খাইবায়।
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 “তুমরার মাবুদ আল্লায় হকল কামর মাজেউ তুমরারে রহম-বরকত দিছইন। অউ অতো বড় মরুভুমি পারনির বালা তাইন তুমরারে হেফাজত করছইন। অউ চাল্লিশ বছর ধরি তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার লগে লগে আছইন, এরলাগি কুনু লাখান অভাব অইছে না।
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 “তেউ আমরা ফাতারি পথে আটিলাম, আটিয়া আমরার ভাই সেয়ীরর বাসিন্দা ঈষʼর আওলাদর দেশ ফালাইয়া গেলাম। আমরা আরাবা তলভুমির যে রাস্তা এলাত আর ইজিয়ন-গেবর থাকি বার অইয়া আইছে, অউ পথেদি না গিয়া মোয়াবর মরুভুমির মুখা আটা ধরলাম।
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 আর মাবুদে আমারে কইলা, তুমরা মোয়াবী অকলরে ছাতাইও না, কুনু যুদ্ধর ভাব-সাব দেখাইও না। মনো রাখিও, তারার দেশর কুনু জমিউ আমি তুমরারে দিতাম নায়। তারার রাজধানি আউর টাউনর মালিকানা আমি লুত নবীর আওলাদ মোয়াবী অকলরে দিলাইছি।”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (আগে এইমী জাতির মানুষ অউ এলাকাত রইতা, ইতা আছলা পয়লোয়ান জাতি, তারা পরিমানে আছলা বউত জন, আর দেখতে আনাকী জাতির লাখান উচা-মোটা লাম্বা।
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 আনাকী অকলর লাখান এইমী অকলরেও রফায়ী নামে ডাকা অইতো, অইলে মোয়াবী অকলে ইতারে এইমী কইয়া ডাকিতা।
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 সেয়ীর পাহাড়ো হোরীয় অকলে বসত করতা, বাদে ঈষʼর আওলাদ অকলে তারারে খেদাইয়া দিয়া ইখান দখল করলা। মাবুদর আতে বনি ইছরাইলে যেলা কেনান দেশর মালিকানা পাইয়া কেনানী অকলরে খেদাইবা, ঠিক অলা ঈষʼর আওলাদ অকলেও করছলা। তারা হোরীয় অকলরে বিনাশ করিয়া হকল জমি-মাটি দখল করিয়া নিজে হনো বসত করলা।)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 মুছা নবীয়ে আরো কইলা, “বাদে মাবুদে হুকুম দিলা, তুমরা জলদি করি রওয়ানা অও, আর জেরেদ পাহাড়িয়া খাল পার অইয়া হপারো যাও। তেউ আমরা পার অইলাম।
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 আর কাদেশ-বর্নেয়া থাকি বার অইয়া হারি জেরেদ গুল্লা পার অইয়া আইতে আমরার আটতিশ বছর লাগছিল। এরমাজে অউলা অইলো, মাবুদে আগে কছম খাইয়া যেলা কইছলা, অউলা কাদেশ-বর্নেয়া থাকি বারনির কালো আমরার যত সিপাই আছলা, এরা হকলউ অউ আটতিশ বছরে মরিগেলা।
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 বনি ইছরাইল সমাজ থাকি তারারে বিনাশ করার আগ পর্যন্ত মাবুদ তারার বিপক্ষে আছলা।
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 “অউ হকল সিপাই মরিয়া শেষ অইয়া হারলে,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 মাবুদে আমারে কইলা,
17 o Senhor me disse:
18 আইজ তুমরা মোয়াবী অকলর দেশর সীমানা পার অইবায়, তারার রাজধানি আউর টাউনর কান্দাবায় যাইবায়।
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 অইলে তুমরা যেবলা বনি-আম্মান দেশর কাছাত যাইবায়গি, গিয়া তারারে ছাতাইও না, তারারে যুদ্ধর ভাব-সাব দেখাইও না। মনো রাখিও, তারার দেশর কুনু জাগাউ আমি তুমরারে দিতাম নায়, ইখানর মালিকানা তো আমি লুত নবীর আওলাদ বনি-আম্মানরে দিলাইছি।”
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (আগে রফায়ী অকল অনো রইতা, এরলাগি ইখানরে রফায়ী অকলর দেশ কইয়া ডাকা অইতো। আর বনি-আম্মানে ইতারে জাম-জামিমী কইয়া ডাকিতা।
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 রফায়ী জাতি পয়লোয়ান আছলা, দেখতে আনাকী জাতির লাখান উচা-মোটা লাম্বা আর পরিমানেও বউত বেশি আছলা। মাবুদে বনি-আম্মান জাতির আতো ইতারে বিনাশ করাইলা, বনি-আম্মানে রফায়ী জাতিরে খেদাই দিয়া অউ দেশ দখল করলা।
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 মাবুদে ঈষʼর আওলাদ অকলরেদি অউ একই কাম করাইলা, তাইন এরার আতো হোরীয় জাতিরে বিনাশ করলা। এরা হোরীয় অকলরে খেদাইয়া দিয়া, তারার সেয়ীর দেশ দখল করিয়া বসত কররা।
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 এরমাজে কপ্তোর দ্বীপ থাকি কপ্তোরী জাতিয়ে আইয়া অব্বী জাতিরে বিনাশ করলা, তারার মাটিরে দখল করিয়া বসত করলা। অউ অব্বী অকল গাজা টাউনর ধারো বসত করতা, হনর হকল গাউ-গেরামো তারা রইতা।)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 “এরবাদে মাবুদে কইছলা, ও বনি ইছরাইল, তুমরা বার অও, বার অইয়া অরনন খালর হপারো যাও। হুনো, আমোরী জাতির বাদশা সীহোন আর তার হিশবন দেশরে আমি তুমরার আতো সপি দিছি। ইখান দখল করাত গিয়া বাদশারে যুদ্ধর ফিল্ডো লামাও,
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 তেউ দেখবায়, আমি মাবুদে আইজ থাকি জগতর হকল জাতির দিলো ডর হারাই দিমু, তুমরার ডরে তারা কাপিবা। তুমরার আওয়াজ হুনলেউ তারার জানো ধড়ফড় শুরু অইবো।”
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলরে আরো কইলা, “বাদে আমি শান্তি-চুক্তি করার খিয়ালে খাদিমোত মরুভুমি থাকি হিশবনর বাদশা সীহোনর গেছে খবরিয়া পাঠাইলাম, কইলাম,
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 আমরা আপনার দেশর ভিতরেদি পার অইয়া যাইতাম চাই, অনুমতি দিবা নি? আমরা আতারে-ফাতারে কুনুবায় যাইতাম নায়, খালি মুল সড়কেদি আটিয়া যাইমু।
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 — ausente —
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 — ausente —
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 “অইলে হিশবনর বাদশা সীহোন রাজি অইলো না, আমরারে যাইতে দিলো না। তুমরার মাবুদ আল্লায়উ তার দিলরে পাষান বানাইল্লা, তার মনর ভাব লুয়ার লাখান অইগেল, যাতে তুমরার আতো তার বিনাশ অয়, আর ঠিকউ অলা অইলো।
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 তেউ মাবুদে আমারে কইলা, ও মুছা, সীহোন আর তার বাদশাইরে আমি তুমার আতো সপি দিলাম। অখন তুমি হনো যাও, গিয়া অউ দেশ দখলে আনাত লাগো, আর হনো বসত করো।
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 “তেউ ইয়াহাজ এলাকাত সীহোনে তার হকল সিপাই দল লইয়া আমরার লগে লাড়াই করাত আইলো,
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 অউ সময় আমরার মাবুদ আল্লায় তারে আমরার আতো ফালাইলা। আমরা বাদশারে, তার পুয়াইন্তরে, তার সিপাই দলরে নিপাত করলাম।
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 আর আমরা তার হকল টাউন, গাউ-গেরাম হকলতা দখল করলাম, তারার হকল বেটাইন-বেটিন আর হুরুতারে বিনাশ করলাম। একজনও জিন্দা রইছে না।
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 খালি তারার পশুর পাল আর গনিমতর মাল-ছামানা আমরার লাগি আনলাম।
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 অরনন খালর সীমানার আরোয়ার টাউন, আর অউ এলাকার এক গাউ থাকি আরক গাউ দখল করি করি, গিলিয়দ পর্যন্ত কুনু জাগা আমরার দখলর বাইরে রইলো না। আমরার মাবুদ আল্লায় ইতা হকলতা আমরার আতো দিলা।
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 খালি বনি-আম্মান জাতির দেশ, জাব্বোক পাহাড়িয়া খালর কান্দা-কাছার হকল জিলা, পাহাড়র উপরর গাউ-গেরাম, আর আমরার মাবুদ আল্লায় যেতা জাগা দখল করতে নিষেধ করছইন, অউ জাগা খানাইন তুমরার দখলর বাইরে রইলো।”
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.