Deuteronômio 29
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 মাবুদে মুছা নবীর মারফতে তুর পাহাড়র উপরে, বনি ইছরাইল জাতির লগে আগে এক ওয়াদা-চুক্তি করছলা, অখন মোয়াব দেশো মাবুদে দুছরা ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করলা। ইতা অইলো অউ ওয়াদা-চুক্তির শর্ত অকল।
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলরে আনাইয়া কইলা, “আল্লা মাবুদে মিসরর ফেরাউনর লগে, তার উজির-নাজিরর লগে, আর মিসরর হক্কলতার লগে যেতা করছিলা, ইতা তো তুমরা দেখছো।
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 বড় বড় আজব ঘটনা, মাবুদর নানান লাখান নিশানা, আর কুদরতি কাম তো তুমরা নিজর চউখে দেখছো।
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 অইলে ইতার মর্ম বুজার মত মন, দেখার মত চউখ, হুনার মত কান, মাবুদে অখনও তুমরারে দিছইন না।
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 আমি চাল্লিশ বছর ধরি তুমরারে অউ মরুভুমির মাজে ছফর করাইছি, এরমাজে তুমরার ফিন্নর কাপড় নষ্ট অইছে না, পাওর জুতাও ছিড়ছে না।
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 কুনু ভাত-রুটিও খাইছো না, আংগুরর শরবত বা কুনুজাত শরাব তুমরা খাইতায় পাইছো না। ইতা হকলতা তো তাইনউ করছইন, যাতে তুমরা বুজো, তাইনউ তুমরার মাবুদ আল্লা।
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 “তুমরা হউ জাগাত যাওয়ার বাদে, হিশবনর বাদশা সীহোন আর বাশনর বাদশা উজে আমরার লগে লাড়াই করাত আইছলা, আইলে আমরা তারারে আরাই দিলাম।
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 তারার দেশরে দখলো আনিয়া আমরা আস্তা রুবেন খান্দান, আস্তা ছাদু খান্দান আর মানশা খান্দানর অর্ধেক মানষরে বাটিয়া দিলাম।
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 এরলাগি তুমরা অউ ওয়াদা-চুক্তির হকল হুকুম-আহকাম খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, মানলে হকল কাম-কাজো তুমরার ফায়দা অইবো।
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 “তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে আইজ তুমরা হকল আইয়া আজির অইছো, তুমরার খান্দানর আমির অকল, ময়-মুরব্বি অকল, অফিসার অকল, আর বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন।
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 তুমরার লগে অইয়া তুমরার বউ, পুয়া-পুড়িন, আর ভিন জাতির হউ মানুষ অকল যেতায় তুমরার দারু ফাড়ইন আর পানি বইয়া আনইন তারাও আইছইন।
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 তুমরা হকল অনো আইয়া আজির অইছো, তুমরার মাবুদ আল্লায় কছম খাইয়া যে ওয়াদা-চুক্তি আইজ বওয়াল কররা, অউ ওয়াদা-চুক্তিত তুমরা নিজে নিজে আইজ হামাইরা।
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 আর মাবুদে আগর আমলর তুমরার ময়-মুরব্বি ইব্রাহিম, ইছহাক, আর ইয়াকুব নবীর লগে কছম খাইয়া যে ওয়াদা করছলা, হউ ওয়াদা মাফিক অখন থাকি তাইন তুমরার আল্লা, আর তুমরা তান খাছ প্রজা বনিয়া রইতে রাজি আছো, অখান মানাত আইছো।
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 — ausente —
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 — ausente —
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 “তুমরা নিজেউ তো জানো, মিসর দেশো আমরা কিলা দিন কাটাইছি, বাদে কত দেশ আর কত পথ-ঘাট পার অইয়া অনো আইয়া আজিছি।
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 তুমরা তো অতা দেশর মানষরে সোনা, রুপা, পাথর আর লাকড়িদি বানাইল জঘইন্য দেব-দেবীর মুর্তি অকলর পুজা করতে দেখছো।
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 তুমরা খুজ-খবর লইয়া দেখো, তুমরার মাজে যানু অউ লাখান কুনু বেটা বা বেটি, কুনু বংশ বা খান্দান না থাকে, যেতায় তুমরার মাবুদ আল্লারে বাদ দিয়া হতা দেব-দেবীর পুজা করার লাগি খিয়ালি অইযায়। যুদি ইলা কুনুগু থাকে, তে অগু অইলো অলা বিষাক্ত গাছর জড়, যে জড়র ডেম অউ বিষাক্ত তিত্তা গাছ বনবো।
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 যেতা মানষে অউ কছম খাওয়ার কথা হুনিয়াও যুদি তার নিজরে খুব কপালি মনো করে, আর বেপরোয়া অইয়া চললেও কুনু সমস্যা নাই ইলা মনো করে, তে তুমরার ভালা-বুরা দুইওটার উপরে অতা মানষে সর্বনাশ ডাকিয়া আনবো।
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 মাবুদে কুনুমন্তেউ এরারে মাফি দিতা নায়, এরার উপরে তান গুছার আগুইন দাউ দাউ করি জলিয়া উঠবো। আর অউ কিতাবর মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা হক্কলতা এরার উপরে ঢালিবা, মাবুদে আস্তা দুনিয়া থাকি তারার নাম মিটাইলিবা।
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 তাইন দুখ-মছিবতো ফালানির লাগি হক্কল বনি ইছরাইল থাকি তারারে বাছিয়া আলগ করবা, অউ তৌরাত কিতাবর ওয়াদা-চুক্তির মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা অতা মানষর উপরে ছাড়িবা।
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 “আর মাবুদে অউ দেশর উপরে যত নমুনার লান্নতি গজব আর বেমার-আজার ঢালিবা, ইতা দেখিয়া তুমরার আওলাদ অকলে আর ভিন দেশ থাকি আওয়া মুছাফির অকলে তুমরার ই দশা দেখিয়া কারন জিকাইবা।
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 নুন আর গন্ধকে আস্তা দেশর মাটি জলিযিবো, ই মাটিত কুন্তা ফলিতো নায়, কুন্তা লাগাইলে অইতো নায়, মাটির উপরে কুনুজাতর ঘাস, লতা-পাতা জন্মিতো নায়। ইখান হউ লান্নতি দেশ ছাদুম, আমুরা, অদমা আর ছবয়িমর লাখান বনিযিবো, মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠায় তাইন তো ইতারে বিনাশ করিলিছলা।
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 অতা দেখিয়া হকল জাতির মানষে জিকাইবা, মাবুদে ই দেশর হালত কেনে ইলা করলা? তাইন কেনে অতো বড় গুছা করলা?
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 “তেউ মানষে জুয়াপ দিবা, অউ জাতির মানষে তারার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লার বওয়াল করা হউ ওয়াদা-চুক্তি বাদ দিলাইছে, মিসর দেশ থাকি তারারে বার করি আনার বাদে যে চুক্তি বওয়াল করা অইছিল।
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 তারা হউ মাবুদরে বাদ দিয়া তারার গেছে নয়া, অতা দেব-দেবীর পুজাত লাগছে, যেতা দেব-দেবীর কথা মাবুদে কইছইন না, অতার গেছে মাথা নোয়াইয়া সইজদা করাত লাগছে।
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 এরলাগি অউ দেশর উপরে মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠছে, তাইন অউ কিতাবো লেখা হকল নমুনার লান্নতি গজব ই দেশো নাজিল করছইন।
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 গুছার আগুইনে জলিয়া, তারার উপরে বেজুইতা গজব ঢালিয়া তারারে অউ দেশ থাকি জড়ে-ফড়ে তুলিয়া তারারে ভিন দেশো নিয়া আছাড় মারি ফালাইছইন, আর অখনও তারা হনো আছইন।
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 “বাতুনি হকলতাউ তো আমরার মাবুদ আল্লার আতো, অইলে জাইর করা হকলতা চিরকালর লাগি আমরা আর আমরার আওলাদ অকলর আতো, যাতে আমরা অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম আমল করতাম পারি।”
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.