Deuteronômio 29
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 মাবুদে মুছা নবীর মারফতে তুর পাহাড়র উপরে, বনি ইছরাইল জাতির লগে আগে এক ওয়াদা-চুক্তি করছলা, অখন মোয়াব দেশো মাবুদে দুছরা ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করলা। ইতা অইলো অউ ওয়াদা-চুক্তির শর্ত অকল।
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles em Horebe.
2 মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলরে আনাইয়া কইলা, “আল্লা মাবুদে মিসরর ফেরাউনর লগে, তার উজির-নাজিরর লগে, আর মিসরর হক্কলতার লগে যেতা করছিলা, ইতা তো তুমরা দেখছো।
2 Moisés mandou reunir todo o Israel. Então lhes disse: — Vocês viram com os seus próprios olhos tudo o que o
3 বড় বড় আজব ঘটনা, মাবুদর নানান লাখান নিশানা, আর কুদরতি কাম তো তুমরা নিজর চউখে দেখছো।
3 Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
4 অইলে ইতার মর্ম বুজার মত মন, দেখার মত চউখ, হুনার মত কান, মাবুদে অখনও তুমরারে দিছইন না।
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deu a vocês um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 আমি চাল্লিশ বছর ধরি তুমরারে অউ মরুভুমির মাজে ছফর করাইছি, এরমাজে তুমরার ফিন্নর কাপড় নষ্ট অইছে না, পাওর জুতাও ছিড়ছে না।
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, nesse tempo, não envelheceram as roupas que vocês usavam, nem se gastaram as sandálias que vocês calçavam.
6 কুনু ভাত-রুটিও খাইছো না, আংগুরর শরবত বা কুনুজাত শরাব তুমরা খাইতায় পাইছো না। ইতা হকলতা তো তাইনউ করছইন, যাতে তুমরা বুজো, তাইনউ তুমরার মাবুদ আল্লা।
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho ou bebida forte, para que soubessem que eu sou o Senhor , seu Deus.
7 “তুমরা হউ জাগাত যাওয়ার বাদে, হিশবনর বাদশা সীহোন আর বাশনর বাদশা উজে আমরার লগে লাড়াই করাত আইছলা, আইলে আমরা তারারে আরাই দিলাম।
7 Quando chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para lutar contra nós, e nós os derrotamos.
8 তারার দেশরে দখলো আনিয়া আমরা আস্তা রুবেন খান্দান, আস্তা ছাদু খান্দান আর মানশা খান্দানর অর্ধেক মানষরে বাটিয়া দিলাম।
8 Tomamos a terra deles e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 এরলাগি তুমরা অউ ওয়াদা-চুক্তির হকল হুকুম-আহকাম খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, মানলে হকল কাম-কাজো তুমরার ফায়দা অইবো।
9 Portanto, guardem e cumpram as palavras desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 “তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে আইজ তুমরা হকল আইয়া আজির অইছো, তুমরার খান্দানর আমির অকল, ময়-মুরব্বি অকল, অফিসার অকল, আর বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন।
10 — Hoje todos vocês estão diante do Senhor , seu Deus: os chefes das tribos, os anciãos e os oficiais, todos os homens de Israel,
11 তুমরার লগে অইয়া তুমরার বউ, পুয়া-পুড়িন, আর ভিন জাতির হউ মানুষ অকল যেতায় তুমরার দারু ফাড়ইন আর পানি বইয়া আনইন তারাও আইছইন।
11 as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
12 তুমরা হকল অনো আইয়া আজির অইছো, তুমরার মাবুদ আল্লায় কছম খাইয়া যে ওয়াদা-চুক্তি আইজ বওয়াল কররা, অউ ওয়াদা-চুক্তিত তুমরা নিজে নিজে আইজ হামাইরা।
12 para que entrem na aliança do Senhor , seu Deus, e no juramento que hoje o Senhor , seu Deus, está fazendo com vocês,
13 আর মাবুদে আগর আমলর তুমরার ময়-মুরব্বি ইব্রাহিম, ইছহাক, আর ইয়াকুব নবীর লগে কছম খাইয়া যে ওয়াদা করছলা, হউ ওয়াদা মাফিক অখন থাকি তাইন তুমরার আল্লা, আর তুমরা তান খাছ প্রজা বনিয়া রইতে রাজি আছো, অখান মানাত আইছো।
13 para que hoje os estabeleça por seu povo, e ele seja o Deus de vocês, como ele lhes prometeu e como jurou aos pais de vocês, Abraão, Isaque e Jacó.
14 — ausente —
14 Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,
15 — ausente —
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco diante do Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 “তুমরা নিজেউ তো জানো, মিসর দেশো আমরা কিলা দিন কাটাইছি, বাদে কত দেশ আর কত পথ-ঘাট পার অইয়া অনো আইয়া আজিছি।
16 — Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram.
17 তুমরা তো অতা দেশর মানষরে সোনা, রুপা, পাথর আর লাকড়িদি বানাইল জঘইন্য দেব-দেবীর মুর্তি অকলর পুজা করতে দেখছো।
17 Viram as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, e viram também a prata e o ouro que havia entre elas.
18 তুমরা খুজ-খবর লইয়া দেখো, তুমরার মাজে যানু অউ লাখান কুনু বেটা বা বেটি, কুনু বংশ বা খান্দান না থাকে, যেতায় তুমরার মাবুদ আল্লারে বাদ দিয়া হতা দেব-দেবীর পুজা করার লাগি খিয়ালি অইযায়। যুদি ইলা কুনুগু থাকে, তে অগু অইলো অলা বিষাক্ত গাছর জড়, যে জড়র ডেম অউ বিষাক্ত তিত্তা গাছ বনবো।
18 Que entre vocês não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir os deuses destas nações. Que não haja entre vocês raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 যেতা মানষে অউ কছম খাওয়ার কথা হুনিয়াও যুদি তার নিজরে খুব কপালি মনো করে, আর বেপরোয়া অইয়া চললেও কুনু সমস্যা নাই ইলা মনো করে, তে তুমরার ভালা-বুরা দুইওটার উপরে অতা মানষে সর্বনাশ ডাকিয়া আনবো।
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
20 মাবুদে কুনুমন্তেউ এরারে মাফি দিতা নায়, এরার উপরে তান গুছার আগুইন দাউ দাউ করি জলিয়া উঠবো। আর অউ কিতাবর মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা হক্কলতা এরার উপরে ঢালিবা, মাবুদে আস্তা দুনিয়া থাকি তারার নাম মিটাইলিবা।
20 O Senhor não estará disposto a perdoá-lo; pelo contrário, a ira do Senhor e o seu zelo se acenderão sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro cairá sobre ele; e o Senhor apagará o nome desse homem da face da terra.
21 তাইন দুখ-মছিবতো ফালানির লাগি হক্কল বনি ইছরাইল থাকি তারারে বাছিয়া আলগ করবা, অউ তৌরাত কিতাবর ওয়াদা-চুক্তির মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা অতা মানষর উপরে ছাড়িবা।
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 “আর মাবুদে অউ দেশর উপরে যত নমুনার লান্নতি গজব আর বেমার-আজার ঢালিবা, ইতা দেখিয়া তুমরার আওলাদ অকলে আর ভিন দেশ থাকি আওয়া মুছাফির অকলে তুমরার ই দশা দেখিয়া কারন জিকাইবা।
22 — Então a geração vindoura, os filhos que vierem depois de vocês e os estrangeiros que virão de terras remotas verão as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 নুন আর গন্ধকে আস্তা দেশর মাটি জলিযিবো, ই মাটিত কুন্তা ফলিতো নায়, কুন্তা লাগাইলে অইতো নায়, মাটির উপরে কুনুজাতর ঘাস, লতা-পাতা জন্মিতো নায়। ইখান হউ লান্নতি দেশ ছাদুম, আমুরা, অদমা আর ছবয়িমর লাখান বনিযিবো, মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠায় তাইন তো ইতারে বিনাশ করিলিছলা।
23 verão toda a terra abrasada com enxofre e sal, de modo que não será semeada, nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 অতা দেখিয়া হকল জাতির মানষে জিকাইবা, মাবুদে ই দেশর হালত কেনে ইলা করলা? তাইন কেনে অতো বড় গুছা করলা?
24 sim, todas as nações verão isso e perguntarão: “Por que o Senhor fez isso com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?”
25 “তেউ মানষে জুয়াপ দিবা, অউ জাতির মানষে তারার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লার বওয়াল করা হউ ওয়াদা-চুক্তি বাদ দিলাইছে, মিসর দেশ থাকি তারারে বার করি আনার বাদে যে চুক্তি বওয়াল করা অইছিল।
25 Então se dirá: “Porque abandonaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito.
26 তারা হউ মাবুদরে বাদ দিয়া তারার গেছে নয়া, অতা দেব-দেবীর পুজাত লাগছে, যেতা দেব-দেবীর কথা মাবুদে কইছইন না, অতার গেছে মাথা নোয়াইয়া সইজদা করাত লাগছে।
26 Eles foram e serviram outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 এরলাগি অউ দেশর উপরে মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠছে, তাইন অউ কিতাবো লেখা হকল নমুনার লান্নতি গজব ই দেশো নাজিল করছইন।
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 গুছার আগুইনে জলিয়া, তারার উপরে বেজুইতা গজব ঢালিয়া তারারে অউ দেশ থাকি জড়ে-ফড়ে তুলিয়া তারারে ভিন দেশো নিয়া আছাড় মারি ফালাইছইন, আর অখনও তারা হনো আছইন।
28 Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
29 “বাতুনি হকলতাউ তো আমরার মাবুদ আল্লার আতো, অইলে জাইর করা হকলতা চিরকালর লাগি আমরা আর আমরার আওলাদ অকলর আতো, যাতে আমরা অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম আমল করতাম পারি।”
29 — As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e aos nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.