Deuteronômio 29
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মাবুদে মুছা নবীর মারফতে তুর পাহাড়র উপরে, বনি ইছরাইল জাতির লগে আগে এক ওয়াদা-চুক্তি করছলা, অখন মোয়াব দেশো মাবুদে দুছরা ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করলা। ইতা অইলো অউ ওয়াদা-চুক্তির শর্ত অকল।
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলরে আনাইয়া কইলা, “আল্লা মাবুদে মিসরর ফেরাউনর লগে, তার উজির-নাজিরর লগে, আর মিসরর হক্কলতার লগে যেতা করছিলা, ইতা তো তুমরা দেখছো।
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 বড় বড় আজব ঘটনা, মাবুদর নানান লাখান নিশানা, আর কুদরতি কাম তো তুমরা নিজর চউখে দেখছো।
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 অইলে ইতার মর্ম বুজার মত মন, দেখার মত চউখ, হুনার মত কান, মাবুদে অখনও তুমরারে দিছইন না।
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 আমি চাল্লিশ বছর ধরি তুমরারে অউ মরুভুমির মাজে ছফর করাইছি, এরমাজে তুমরার ফিন্নর কাপড় নষ্ট অইছে না, পাওর জুতাও ছিড়ছে না।
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 কুনু ভাত-রুটিও খাইছো না, আংগুরর শরবত বা কুনুজাত শরাব তুমরা খাইতায় পাইছো না। ইতা হকলতা তো তাইনউ করছইন, যাতে তুমরা বুজো, তাইনউ তুমরার মাবুদ আল্লা।
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 “তুমরা হউ জাগাত যাওয়ার বাদে, হিশবনর বাদশা সীহোন আর বাশনর বাদশা উজে আমরার লগে লাড়াই করাত আইছলা, আইলে আমরা তারারে আরাই দিলাম।
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 তারার দেশরে দখলো আনিয়া আমরা আস্তা রুবেন খান্দান, আস্তা ছাদু খান্দান আর মানশা খান্দানর অর্ধেক মানষরে বাটিয়া দিলাম।
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 এরলাগি তুমরা অউ ওয়াদা-চুক্তির হকল হুকুম-আহকাম খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, মানলে হকল কাম-কাজো তুমরার ফায়দা অইবো।
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 “তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে আইজ তুমরা হকল আইয়া আজির অইছো, তুমরার খান্দানর আমির অকল, ময়-মুরব্বি অকল, অফিসার অকল, আর বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন।
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 তুমরার লগে অইয়া তুমরার বউ, পুয়া-পুড়িন, আর ভিন জাতির হউ মানুষ অকল যেতায় তুমরার দারু ফাড়ইন আর পানি বইয়া আনইন তারাও আইছইন।
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 তুমরা হকল অনো আইয়া আজির অইছো, তুমরার মাবুদ আল্লায় কছম খাইয়া যে ওয়াদা-চুক্তি আইজ বওয়াল কররা, অউ ওয়াদা-চুক্তিত তুমরা নিজে নিজে আইজ হামাইরা।
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 আর মাবুদে আগর আমলর তুমরার ময়-মুরব্বি ইব্রাহিম, ইছহাক, আর ইয়াকুব নবীর লগে কছম খাইয়া যে ওয়াদা করছলা, হউ ওয়াদা মাফিক অখন থাকি তাইন তুমরার আল্লা, আর তুমরা তান খাছ প্রজা বনিয়া রইতে রাজি আছো, অখান মানাত আইছো।
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 — ausente —
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 — ausente —
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 “তুমরা নিজেউ তো জানো, মিসর দেশো আমরা কিলা দিন কাটাইছি, বাদে কত দেশ আর কত পথ-ঘাট পার অইয়া অনো আইয়া আজিছি।
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 তুমরা তো অতা দেশর মানষরে সোনা, রুপা, পাথর আর লাকড়িদি বানাইল জঘইন্য দেব-দেবীর মুর্তি অকলর পুজা করতে দেখছো।
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 তুমরা খুজ-খবর লইয়া দেখো, তুমরার মাজে যানু অউ লাখান কুনু বেটা বা বেটি, কুনু বংশ বা খান্দান না থাকে, যেতায় তুমরার মাবুদ আল্লারে বাদ দিয়া হতা দেব-দেবীর পুজা করার লাগি খিয়ালি অইযায়। যুদি ইলা কুনুগু থাকে, তে অগু অইলো অলা বিষাক্ত গাছর জড়, যে জড়র ডেম অউ বিষাক্ত তিত্তা গাছ বনবো।
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 যেতা মানষে অউ কছম খাওয়ার কথা হুনিয়াও যুদি তার নিজরে খুব কপালি মনো করে, আর বেপরোয়া অইয়া চললেও কুনু সমস্যা নাই ইলা মনো করে, তে তুমরার ভালা-বুরা দুইওটার উপরে অতা মানষে সর্বনাশ ডাকিয়া আনবো।
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 মাবুদে কুনুমন্তেউ এরারে মাফি দিতা নায়, এরার উপরে তান গুছার আগুইন দাউ দাউ করি জলিয়া উঠবো। আর অউ কিতাবর মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা হক্কলতা এরার উপরে ঢালিবা, মাবুদে আস্তা দুনিয়া থাকি তারার নাম মিটাইলিবা।
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 তাইন দুখ-মছিবতো ফালানির লাগি হক্কল বনি ইছরাইল থাকি তারারে বাছিয়া আলগ করবা, অউ তৌরাত কিতাবর ওয়াদা-চুক্তির মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা অতা মানষর উপরে ছাড়িবা।
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 “আর মাবুদে অউ দেশর উপরে যত নমুনার লান্নতি গজব আর বেমার-আজার ঢালিবা, ইতা দেখিয়া তুমরার আওলাদ অকলে আর ভিন দেশ থাকি আওয়া মুছাফির অকলে তুমরার ই দশা দেখিয়া কারন জিকাইবা।
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 নুন আর গন্ধকে আস্তা দেশর মাটি জলিযিবো, ই মাটিত কুন্তা ফলিতো নায়, কুন্তা লাগাইলে অইতো নায়, মাটির উপরে কুনুজাতর ঘাস, লতা-পাতা জন্মিতো নায়। ইখান হউ লান্নতি দেশ ছাদুম, আমুরা, অদমা আর ছবয়িমর লাখান বনিযিবো, মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠায় তাইন তো ইতারে বিনাশ করিলিছলা।
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 অতা দেখিয়া হকল জাতির মানষে জিকাইবা, মাবুদে ই দেশর হালত কেনে ইলা করলা? তাইন কেনে অতো বড় গুছা করলা?
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 “তেউ মানষে জুয়াপ দিবা, অউ জাতির মানষে তারার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লার বওয়াল করা হউ ওয়াদা-চুক্তি বাদ দিলাইছে, মিসর দেশ থাকি তারারে বার করি আনার বাদে যে চুক্তি বওয়াল করা অইছিল।
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 তারা হউ মাবুদরে বাদ দিয়া তারার গেছে নয়া, অতা দেব-দেবীর পুজাত লাগছে, যেতা দেব-দেবীর কথা মাবুদে কইছইন না, অতার গেছে মাথা নোয়াইয়া সইজদা করাত লাগছে।
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 এরলাগি অউ দেশর উপরে মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠছে, তাইন অউ কিতাবো লেখা হকল নমুনার লান্নতি গজব ই দেশো নাজিল করছইন।
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 গুছার আগুইনে জলিয়া, তারার উপরে বেজুইতা গজব ঢালিয়া তারারে অউ দেশ থাকি জড়ে-ফড়ে তুলিয়া তারারে ভিন দেশো নিয়া আছাড় মারি ফালাইছইন, আর অখনও তারা হনো আছইন।
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 “বাতুনি হকলতাউ তো আমরার মাবুদ আল্লার আতো, অইলে জাইর করা হকলতা চিরকালর লাগি আমরা আর আমরার আওলাদ অকলর আতো, যাতে আমরা অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম আমল করতাম পারি।”
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.