Deuteronômio 29

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছা নবীর মারফতে তুর পাহাড়র উপরে, বনি ইছরাইল জাতির লগে আগে এক ওয়াদা-চুক্তি করছলা, অখন মোয়াব দেশো মাবুদে দুছরা ওয়াদা-চুক্তি বওয়াল করলা। ইতা অইলো অউ ওয়াদা-চুক্তির শর্ত অকল।
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলরে আনাইয়া কইলা, “আল্লা মাবুদে মিসরর ফেরাউনর লগে, তার উজির-নাজিরর লগে, আর মিসরর হক্কলতার লগে যেতা করছিলা, ইতা তো তুমরা দেখছো।
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 বড় বড় আজব ঘটনা, মাবুদর নানান লাখান নিশানা, আর কুদরতি কাম তো তুমরা নিজর চউখে দেখছো।
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 অইলে ইতার মর্ম বুজার মত মন, দেখার মত চউখ, হুনার মত কান, মাবুদে অখনও তুমরারে দিছইন না।
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 আমি চাল্লিশ বছর ধরি তুমরারে অউ মরুভুমির মাজে ছফর করাইছি, এরমাজে তুমরার ফিন্নর কাপড় নষ্ট অইছে না, পাওর জুতাও ছিড়ছে না।
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 কুনু ভাত-রুটিও খাইছো না, আংগুরর শরবত বা কুনুজাত শরাব তুমরা খাইতায় পাইছো না। ইতা হকলতা তো তাইনউ করছইন, যাতে তুমরা বুজো, তাইনউ তুমরার মাবুদ আল্লা।
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 “তুমরা হউ জাগাত যাওয়ার বাদে, হিশবনর বাদশা সীহোন আর বাশনর বাদশা উজে আমরার লগে লাড়াই করাত আইছলা, আইলে আমরা তারারে আরাই দিলাম।
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 তারার দেশরে দখলো আনিয়া আমরা আস্তা রুবেন খান্দান, আস্তা ছাদু খান্দান আর মানশা খান্দানর অর্ধেক মানষরে বাটিয়া দিলাম।
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 এরলাগি তুমরা অউ ওয়াদা-চুক্তির হকল হুকুম-আহকাম খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, মানলে হকল কাম-কাজো তুমরার ফায়দা অইবো।
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 “তুমরার মাবুদ আল্লার ছামনে আইজ তুমরা হকল আইয়া আজির অইছো, তুমরার খান্দানর আমির অকল, ময়-মুরব্বি অকল, অফিসার অকল, আর বনি ইছরাইলর হকল বেটাইন।
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 তুমরার লগে অইয়া তুমরার বউ, পুয়া-পুড়িন, আর ভিন জাতির হউ মানুষ অকল যেতায় তুমরার দারু ফাড়ইন আর পানি বইয়া আনইন তারাও আইছইন।
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 তুমরা হকল অনো আইয়া আজির অইছো, তুমরার মাবুদ আল্লায় কছম খাইয়া যে ওয়াদা-চুক্তি আইজ বওয়াল কররা, অউ ওয়াদা-চুক্তিত তুমরা নিজে নিজে আইজ হামাইরা।
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 আর মাবুদে আগর আমলর তুমরার ময়-মুরব্বি ইব্রাহিম, ইছহাক, আর ইয়াকুব নবীর লগে কছম খাইয়া যে ওয়াদা করছলা, হউ ওয়াদা মাফিক অখন থাকি তাইন তুমরার আল্লা, আর তুমরা তান খাছ প্রজা বনিয়া রইতে রাজি আছো, অখান মানাত আইছো।
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 — ausente —
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 — ausente —
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 “তুমরা নিজেউ তো জানো, মিসর দেশো আমরা কিলা দিন কাটাইছি, বাদে কত দেশ আর কত পথ-ঘাট পার অইয়া অনো আইয়া আজিছি।
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 তুমরা তো অতা দেশর মানষরে সোনা, রুপা, পাথর আর লাকড়িদি বানাইল জঘইন্য দেব-দেবীর মুর্তি অকলর পুজা করতে দেখছো।
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 তুমরা খুজ-খবর লইয়া দেখো, তুমরার মাজে যানু অউ লাখান কুনু বেটা বা বেটি, কুনু বংশ বা খান্দান না থাকে, যেতায় তুমরার মাবুদ আল্লারে বাদ দিয়া হতা দেব-দেবীর পুজা করার লাগি খিয়ালি অইযায়। যুদি ইলা কুনুগু থাকে, তে অগু অইলো অলা বিষাক্ত গাছর জড়, যে জড়র ডেম অউ বিষাক্ত তিত্তা গাছ বনবো।
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 যেতা মানষে অউ কছম খাওয়ার কথা হুনিয়াও যুদি তার নিজরে খুব কপালি মনো করে, আর বেপরোয়া অইয়া চললেও কুনু সমস্যা নাই ইলা মনো করে, তে তুমরার ভালা-বুরা দুইওটার উপরে অতা মানষে সর্বনাশ ডাকিয়া আনবো।
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 মাবুদে কুনুমন্তেউ এরারে মাফি দিতা নায়, এরার উপরে তান গুছার আগুইন দাউ দাউ করি জলিয়া উঠবো। আর অউ কিতাবর মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা হক্কলতা এরার উপরে ঢালিবা, মাবুদে আস্তা দুনিয়া থাকি তারার নাম মিটাইলিবা।
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 তাইন দুখ-মছিবতো ফালানির লাগি হক্কল বনি ইছরাইল থাকি তারারে বাছিয়া আলগ করবা, অউ তৌরাত কিতাবর ওয়াদা-চুক্তির মাজে যত লাখান লান্নতর কথা লেখা আছে, ইতা অতা মানষর উপরে ছাড়িবা।
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 “আর মাবুদে অউ দেশর উপরে যত নমুনার লান্নতি গজব আর বেমার-আজার ঢালিবা, ইতা দেখিয়া তুমরার আওলাদ অকলে আর ভিন দেশ থাকি আওয়া মুছাফির অকলে তুমরার ই দশা দেখিয়া কারন জিকাইবা।
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 নুন আর গন্ধকে আস্তা দেশর মাটি জলিযিবো, ই মাটিত কুন্তা ফলিতো নায়, কুন্তা লাগাইলে অইতো নায়, মাটির উপরে কুনুজাতর ঘাস, লতা-পাতা জন্মিতো নায়। ইখান হউ লান্নতি দেশ ছাদুম, আমুরা, অদমা আর ছবয়িমর লাখান বনিযিবো, মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠায় তাইন তো ইতারে বিনাশ করিলিছলা।
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 অতা দেখিয়া হকল জাতির মানষে জিকাইবা, মাবুদে ই দেশর হালত কেনে ইলা করলা? তাইন কেনে অতো বড় গুছা করলা?
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 “তেউ মানষে জুয়াপ দিবা, অউ জাতির মানষে তারার ময়-মুরব্বির মাবুদ আল্লার বওয়াল করা হউ ওয়াদা-চুক্তি বাদ দিলাইছে, মিসর দেশ থাকি তারারে বার করি আনার বাদে যে চুক্তি বওয়াল করা অইছিল।
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 তারা হউ মাবুদরে বাদ দিয়া তারার গেছে নয়া, অতা দেব-দেবীর পুজাত লাগছে, যেতা দেব-দেবীর কথা মাবুদে কইছইন না, অতার গেছে মাথা নোয়াইয়া সইজদা করাত লাগছে।
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 এরলাগি অউ দেশর উপরে মাবুদর গুছার আগুইন জলিয়া উঠছে, তাইন অউ কিতাবো লেখা হকল নমুনার লান্নতি গজব ই দেশো নাজিল করছইন।
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 গুছার আগুইনে জলিয়া, তারার উপরে বেজুইতা গজব ঢালিয়া তারারে অউ দেশ থাকি জড়ে-ফড়ে তুলিয়া তারারে ভিন দেশো নিয়া আছাড় মারি ফালাইছইন, আর অখনও তারা হনো আছইন।
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 “বাতুনি হকলতাউ তো আমরার মাবুদ আল্লার আতো, অইলে জাইর করা হকলতা চিরকালর লাগি আমরা আর আমরার আওলাদ অকলর আতো, যাতে আমরা অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম আমল করতাম পারি।”
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.