Deuteronômio 25
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 মুছা নবীয়ে তারারে আরো কইরা, “মানষর মাজে কাইজ্জা-ফসাদ লাগিয়া যুদি ইতা হাকিমর আদালতো যায়, তে হাকিম অকলে অপরাধি জনরে দুষি সাইবস্তো করবা, আর নি-অপরাধিরে খালাছ দিবা।
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 অউ বিচারো দুষি জনরে ছিংলাদি মারার রায় দিলে, হাকিমে তারে মাটিত হুতাইয়া তার পাওনা মাইর তান নিজর ছামনে মারাইবা,
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 অইলে চাল্লিশটার বেশি মারা যাইতো নায়। আরনায় নিজর জাতির এক ভাইরে সমাজর ছামনে বেইজ্জত করা অইবো।
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 “ধান মাড়া দিবার কালো গরুর মুখো হুফি লাগাইও না।
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 “এক পরিবারর হকল ভাইয়াইন একখানো রওয়ার কালো যুদি বিয়াতি কুনু ভাই মরিযায়, আর তার কুনু পুয়াইন না থাকে, তে তার ড়াড়ি বউয়ে তাইর দেওর ছাড়া দুছরা কেউরর গেছে বিয়া বইতো পারতো নায়। তাইর দেওরে তাইরে বিয়া করিয়া তার উপরে বর্তাইল দায়িত্ব আদায় করবো।
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 তারার পয়লা পুয়ার জনম অইলে, ই পুয়া অউ মরা ভাইর ওয়ারিশ হিসাবে গইন্য অইবো, তেউ অউ ভাইর নাম বনি ইছরাইল থাকি মুছি যাইতো নায়।
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 অইলে তাইর দেওরে যুদি তাইরে বিয়া করতো রাজি না অয়, তে তাই হউ গাউ বা টাউনর পাইঞ্চাইতর গেছে গিয়া হনর মুরব্বি অকলরে কইবো, আমার দেওরে আমারে বিয়া করতো রাজি নায়, হে তার মরা ভাইর নাম বনি ইছরাইলর মাজে জিন্দা রাখতো চায় না। আমার বেয়াপারে তার উপরে বর্তাইল দায়-দায়িত্ব আদায় করের না।
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 তেউ হউ মুরব্বি অকলে তারে আনাইয়া বুজাইবা, এরবাদেও হে নিকা করতে রাজি না অইলে,
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 অউ ড়াড়ি বেটিয়ে হউ মুরব্বি অকলর ছামনে, তার কাছাত গিয়া তার পাওর একখান জুতা নিজে খুলিয়া নিবোগি, আর তার মুখো ছেফ ফালাইয়া কইবো, আপন ভাইর বংশ যেগিয়ে বাচাইতো চায় না, অগুর দশা অলা অউক।
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 বাদে অউ বেটার বংশরে বনি ইছরাইলর মাজে, জুতা আরাওরার বংশ নামে ডাকা অইবো।
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 “দুই বেটায় মারামারির কালো যুদি, একজনর বউ গিয়া তাইর জামাইরে হউ বেটার আত থাকি বাচানির নিয়তে, হউ বেটার পুরুষালি নফছো চিপিয়া ধরে,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 তে তুমরা হউ বেটির আত কাটিয়া ফালাই দিও। তাইরে কুনু দয়া করিও না।
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 “মাপো ঠগিবার লাগি তুমরার থলির মাজে একই মাপর হুরু-বড় দুই পাথর রাখিও না।
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 তুমরার ঘরো একই মাপর হুরু-বড় দুইটা হের-পেটু রাখিও না।
14 Usem também medidas completas e justas.
15 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হনো লাম্বা হায়াতি পাইবার লাগি, তুমরার মাপিবার পাথর আর হের-পেটুর উজন সঠিক রাখিও।
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 কারন যেগিয়ে মাপর মাজে ঠগাঠগি করে, তুমরার মাবুদ আল্লায় তারে ঘিন করইন।
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 “মিসর দেশ থাকি তুমরা বার অইয়া আইবার পথো, আমালেকী অকলে তুমরার লগে যে বেবহার করছিল, ইতা ফাউরিও না।
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 আটিতে আটিতে তুমরার কেউ কেউ যেবলা হেরান অইয়া পিছে পড়ি গেছিল, অউ সময় আমালেকী অকলে আইয়া হামলা করছিল, তারা তো আল্লারেও ডরাইছে না।
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 তুমরার আল্লা মাবুদে তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, হউ দেশর আশ-পাশর দুশমন অকল থাকি তাইন যেবলা তুমরারে শান্তি দিবা, হউ সময় তুমরা দুনিয়া থাকি আমালেকী অকলর নাম মিটাইলিবায়। ই হুকুম খান তুমরা কুনু দিনউ ফাউরিও না।
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.