Deuteronômio 25
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 মুছা নবীয়ে তারারে আরো কইরা, “মানষর মাজে কাইজ্জা-ফসাদ লাগিয়া যুদি ইতা হাকিমর আদালতো যায়, তে হাকিম অকলে অপরাধি জনরে দুষি সাইবস্তো করবা, আর নি-অপরাধিরে খালাছ দিবা।
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 অউ বিচারো দুষি জনরে ছিংলাদি মারার রায় দিলে, হাকিমে তারে মাটিত হুতাইয়া তার পাওনা মাইর তান নিজর ছামনে মারাইবা,
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 অইলে চাল্লিশটার বেশি মারা যাইতো নায়। আরনায় নিজর জাতির এক ভাইরে সমাজর ছামনে বেইজ্জত করা অইবো।
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 “ধান মাড়া দিবার কালো গরুর মুখো হুফি লাগাইও না।
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 “এক পরিবারর হকল ভাইয়াইন একখানো রওয়ার কালো যুদি বিয়াতি কুনু ভাই মরিযায়, আর তার কুনু পুয়াইন না থাকে, তে তার ড়াড়ি বউয়ে তাইর দেওর ছাড়া দুছরা কেউরর গেছে বিয়া বইতো পারতো নায়। তাইর দেওরে তাইরে বিয়া করিয়া তার উপরে বর্তাইল দায়িত্ব আদায় করবো।
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 তারার পয়লা পুয়ার জনম অইলে, ই পুয়া অউ মরা ভাইর ওয়ারিশ হিসাবে গইন্য অইবো, তেউ অউ ভাইর নাম বনি ইছরাইল থাকি মুছি যাইতো নায়।
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 অইলে তাইর দেওরে যুদি তাইরে বিয়া করতো রাজি না অয়, তে তাই হউ গাউ বা টাউনর পাইঞ্চাইতর গেছে গিয়া হনর মুরব্বি অকলরে কইবো, আমার দেওরে আমারে বিয়া করতো রাজি নায়, হে তার মরা ভাইর নাম বনি ইছরাইলর মাজে জিন্দা রাখতো চায় না। আমার বেয়াপারে তার উপরে বর্তাইল দায়-দায়িত্ব আদায় করের না।
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 তেউ হউ মুরব্বি অকলে তারে আনাইয়া বুজাইবা, এরবাদেও হে নিকা করতে রাজি না অইলে,
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 অউ ড়াড়ি বেটিয়ে হউ মুরব্বি অকলর ছামনে, তার কাছাত গিয়া তার পাওর একখান জুতা নিজে খুলিয়া নিবোগি, আর তার মুখো ছেফ ফালাইয়া কইবো, আপন ভাইর বংশ যেগিয়ে বাচাইতো চায় না, অগুর দশা অলা অউক।
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 বাদে অউ বেটার বংশরে বনি ইছরাইলর মাজে, জুতা আরাওরার বংশ নামে ডাকা অইবো।
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 “দুই বেটায় মারামারির কালো যুদি, একজনর বউ গিয়া তাইর জামাইরে হউ বেটার আত থাকি বাচানির নিয়তে, হউ বেটার পুরুষালি নফছো চিপিয়া ধরে,
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 তে তুমরা হউ বেটির আত কাটিয়া ফালাই দিও। তাইরে কুনু দয়া করিও না।
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 “মাপো ঠগিবার লাগি তুমরার থলির মাজে একই মাপর হুরু-বড় দুই পাথর রাখিও না।
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 তুমরার ঘরো একই মাপর হুরু-বড় দুইটা হের-পেটু রাখিও না।
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হনো লাম্বা হায়াতি পাইবার লাগি, তুমরার মাপিবার পাথর আর হের-পেটুর উজন সঠিক রাখিও।
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 কারন যেগিয়ে মাপর মাজে ঠগাঠগি করে, তুমরার মাবুদ আল্লায় তারে ঘিন করইন।
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 “মিসর দেশ থাকি তুমরা বার অইয়া আইবার পথো, আমালেকী অকলে তুমরার লগে যে বেবহার করছিল, ইতা ফাউরিও না।
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 আটিতে আটিতে তুমরার কেউ কেউ যেবলা হেরান অইয়া পিছে পড়ি গেছিল, অউ সময় আমালেকী অকলে আইয়া হামলা করছিল, তারা তো আল্লারেও ডরাইছে না।
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 তুমরার আল্লা মাবুদে তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, হউ দেশর আশ-পাশর দুশমন অকল থাকি তাইন যেবলা তুমরারে শান্তি দিবা, হউ সময় তুমরা দুনিয়া থাকি আমালেকী অকলর নাম মিটাইলিবায়। ই হুকুম খান তুমরা কুনু দিনউ ফাউরিও না।
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.