Deuteronômio 25
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 মুছা নবীয়ে তারারে আরো কইরা, “মানষর মাজে কাইজ্জা-ফসাদ লাগিয়া যুদি ইতা হাকিমর আদালতো যায়, তে হাকিম অকলে অপরাধি জনরে দুষি সাইবস্তো করবা, আর নি-অপরাধিরে খালাছ দিবা।
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 অউ বিচারো দুষি জনরে ছিংলাদি মারার রায় দিলে, হাকিমে তারে মাটিত হুতাইয়া তার পাওনা মাইর তান নিজর ছামনে মারাইবা,
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 অইলে চাল্লিশটার বেশি মারা যাইতো নায়। আরনায় নিজর জাতির এক ভাইরে সমাজর ছামনে বেইজ্জত করা অইবো।
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 “ধান মাড়া দিবার কালো গরুর মুখো হুফি লাগাইও না।
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 “এক পরিবারর হকল ভাইয়াইন একখানো রওয়ার কালো যুদি বিয়াতি কুনু ভাই মরিযায়, আর তার কুনু পুয়াইন না থাকে, তে তার ড়াড়ি বউয়ে তাইর দেওর ছাড়া দুছরা কেউরর গেছে বিয়া বইতো পারতো নায়। তাইর দেওরে তাইরে বিয়া করিয়া তার উপরে বর্তাইল দায়িত্ব আদায় করবো।
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 তারার পয়লা পুয়ার জনম অইলে, ই পুয়া অউ মরা ভাইর ওয়ারিশ হিসাবে গইন্য অইবো, তেউ অউ ভাইর নাম বনি ইছরাইল থাকি মুছি যাইতো নায়।
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 অইলে তাইর দেওরে যুদি তাইরে বিয়া করতো রাজি না অয়, তে তাই হউ গাউ বা টাউনর পাইঞ্চাইতর গেছে গিয়া হনর মুরব্বি অকলরে কইবো, আমার দেওরে আমারে বিয়া করতো রাজি নায়, হে তার মরা ভাইর নাম বনি ইছরাইলর মাজে জিন্দা রাখতো চায় না। আমার বেয়াপারে তার উপরে বর্তাইল দায়-দায়িত্ব আদায় করের না।
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 তেউ হউ মুরব্বি অকলে তারে আনাইয়া বুজাইবা, এরবাদেও হে নিকা করতে রাজি না অইলে,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 অউ ড়াড়ি বেটিয়ে হউ মুরব্বি অকলর ছামনে, তার কাছাত গিয়া তার পাওর একখান জুতা নিজে খুলিয়া নিবোগি, আর তার মুখো ছেফ ফালাইয়া কইবো, আপন ভাইর বংশ যেগিয়ে বাচাইতো চায় না, অগুর দশা অলা অউক।
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 বাদে অউ বেটার বংশরে বনি ইছরাইলর মাজে, জুতা আরাওরার বংশ নামে ডাকা অইবো।
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 “দুই বেটায় মারামারির কালো যুদি, একজনর বউ গিয়া তাইর জামাইরে হউ বেটার আত থাকি বাচানির নিয়তে, হউ বেটার পুরুষালি নফছো চিপিয়া ধরে,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 তে তুমরা হউ বেটির আত কাটিয়া ফালাই দিও। তাইরে কুনু দয়া করিও না।
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 “মাপো ঠগিবার লাগি তুমরার থলির মাজে একই মাপর হুরু-বড় দুই পাথর রাখিও না।
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 তুমরার ঘরো একই মাপর হুরু-বড় দুইটা হের-পেটু রাখিও না।
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, হনো লাম্বা হায়াতি পাইবার লাগি, তুমরার মাপিবার পাথর আর হের-পেটুর উজন সঠিক রাখিও।
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 কারন যেগিয়ে মাপর মাজে ঠগাঠগি করে, তুমরার মাবুদ আল্লায় তারে ঘিন করইন।
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 “মিসর দেশ থাকি তুমরা বার অইয়া আইবার পথো, আমালেকী অকলে তুমরার লগে যে বেবহার করছিল, ইতা ফাউরিও না।
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 আটিতে আটিতে তুমরার কেউ কেউ যেবলা হেরান অইয়া পিছে পড়ি গেছিল, অউ সময় আমালেকী অকলে আইয়া হামলা করছিল, তারা তো আল্লারেও ডরাইছে না।
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 তুমরার আল্লা মাবুদে তুমরারে যে দেশর মালিকানা দিরা, হউ দেশর আশ-পাশর দুশমন অকল থাকি তাইন যেবলা তুমরারে শান্তি দিবা, হউ সময় তুমরা দুনিয়া থাকি আমালেকী অকলর নাম মিটাইলিবায়। ই হুকুম খান তুমরা কুনু দিনউ ফাউরিও না।
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.