Deuteronômio 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH
1 “তুমরার দুশমনর লগে লাড়াই করাত গিয়া যুদি দেখো, তারার ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়ি, তারার সিপাই তুমরা থাকি বেশি, তে ডরাইও না। জানো তো, তুমরার মাবুদ আল্লা, যেইন তুমরারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছইন, তাইন নিজে তুমরার লগে আছইন।
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 লাড়াইর নিয়তে বারনির আগে ইমাম ছাবে আইয়া সিপাই অকলরে কইবা,
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 ও বনি ইছরাইল, হুনো, তুমরা আইজ তুমরার দুশমনর লগে লাড়াই করাত যাইরায়, অখন তুমরার মনরে কমজুর বানাইও না, ডরাইও না, ডরাইয়া নিরাশ অইও না, দুশমনর ডরে কাপিও না।
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 দুশমনর লগে লাড়াইত জিতানির লাগি, তুমরার মাবুদ আল্লা তো তুমরার লগে অইয়া যাইরা।
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 “বাদে তারার অফিসার অকল আইয়া সিপাই অকলরে জিকাইবা, তুমরার মাজে ইলা কুনু সিপাই আছে নি, যেগুয়ে নয়া ঘর বানাইয়া হারি, অউ ঘরো বসত করার লাগি দোয়ার অনুষ্ঠান বাকি রাখছে? তে তুমি নিজর বাড়িত যাওগি, আরনায় লাড়াইত গিয়া মরিগেলে দুছরা মানুষ আইয়া অউ অনুষ্ঠান করিলাইবো।
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 আর কুনু সিপাই আছে নি, যেগুয়ে আংগুরর বাগান করিয়া পয়লাকুর ফল না খাইয়া লাড়াইত আইছে? তে তুমিও বাড়িত যাওগি, আরনায় লাড়াইত গিয়া মরিগেলে দুছরা মানষে আইয়া তুমার বাগানর ফল খাইলিবো।
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 আর তুমরা কেউরর আখত করিয়া হারি বাসর রাইত বাকি রইছে নি? তে তুমিও বাড়িত যাওগি, আরনায় লাড়াইত গিয়া মরিগেলে দুছরা বেটায় আইয়া অউ কইনারে বিয়া করিলিবো।
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 অউ অফিসার অকলে আরো জিকাইবা, তুমরার মাজে ইলা কুনু সিপাই আছে নি, যেগুর জানো ডর করের, মনে কাপের? তে তুমিও তুমার বাড়িত যাওগি, আরনায় তুমারে দেখিয়া লগর সিপাই অকলও কমজুর অইযিবা।
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 অউ নমুনায় অফিসার অকলর জিকানি শেষ অইলে, তারা সিপাই দল অকলর উপরে কামান্ডার বওয়াল করবা।
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 “তুমরা কুনু গাউ বা টাউনর লগে লাড়াই করার নিয়তে যেবলা হউ জাগার ধারো যাইবায়, গিয়া হনর মানষর গেছে খবরিয়া পাঠাইয়া কইও, তারা যানু আপোসে তুমরার তাবেদারি মানিলাইন।
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 তারা যুদি রাজি অইয়া টাউনো হামানির গেইট খুলিয়া দিলাইন, তে তারা হকল তুমরার রাইয়ত বনিয়া খাজনা দিবা আর তুমরার গুলামি করবা।
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 আর রাজি না অইয়া লাড়াই করতো চাইলে, তুমরা অউ টাউনরে বেরিয়া রাখিও।
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 বাদে তুমরার মাবুদ আল্লায় হউ জাগারে তুমরার আতো সপিয়া হারলে, তুমরা হকল বেটাইন্তরে জানে মারিলিও।
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 অইলে হনর বেটি মানুষ, হুরুতাইন, পশুর পাল আর হউ জাগার হক্কলতা গনিমতর মাল হিসাবে তুমরা নিতায় পারবায়। দুশমনর জমিন থাকি গনিমতর মাল হিসাবে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যততা দান করবা, ইতা তুমরা ভোগ-দখল করতায় পারবায়।
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 যেতা টাউন অকল তুমরার দেশ থাকি বাক্কা দুরই আর তুমরার কান্দা-কাছার জাতি অকলর টাউন নায়, অতা টাউনর মানষর লগে অউ লাখান বেবহার করিও।
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 “অইলে তুমরার কান্দা-কাছার যেতা জাতি অকলরে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার আতো দিরা, ইতা কুনুগুরেউ জিন্দা রাখিও না।
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক, হিট্টী, আমোরী, কেনানী, ফারিজী, হিব্বী আর যিবুজী অকলরে পুরাপুর নিপাত করবায়।
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 আরনায় তারা নিজর দেব-দেবীরে পুজা করার বালা যত জঘইন্য নাফরমানি করইন, তারার অতা তুমরাও হিকিবায়, হিকিয়া নিজর মাবুদ আল্লার দরবারো গুনার কাম করবায়।
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 “কুনু গাউ বা টাউনর লগে লাড়াইত গিয়া তুমরা যেবলা বউত লাম্বা সময় ধরি বেরিয়া রাখো, অউ সময় হনর ফলদার কুনুজাত গাছ-পালা কুড়ালদি কাটিও না। তুমরা ইতার ফল খাইও, অইলে গাছ কাটিও না। গাছ-গাছালি তো তুমরার দুশমন নায় যেন অতারে হামলা করতায়।
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 তা-ও যেতা গাছ কুনু ফল-ফলাদির গাছ নায়, ইতা কাটিয়া হনর বাসিন্দা অকলরে লাড়াইত আরানির আগ পর্যন্ত, অতা দিয়া আতিয়ার বানাইয়া হামলা করতায় পারবায়।
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.