Deuteronômio 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 “তুমরার দুশমনর লগে লাড়াই করাত গিয়া যুদি দেখো, তারার ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়ি, তারার সিপাই তুমরা থাকি বেশি, তে ডরাইও না। জানো তো, তুমরার মাবুদ আল্লা, যেইন তুমরারে মিসর দেশ থাকি বার করিয়া আনছইন, তাইন নিজে তুমরার লগে আছইন।
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 লাড়াইর নিয়তে বারনির আগে ইমাম ছাবে আইয়া সিপাই অকলরে কইবা,
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 ও বনি ইছরাইল, হুনো, তুমরা আইজ তুমরার দুশমনর লগে লাড়াই করাত যাইরায়, অখন তুমরার মনরে কমজুর বানাইও না, ডরাইও না, ডরাইয়া নিরাশ অইও না, দুশমনর ডরে কাপিও না।
3 E dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 দুশমনর লগে লাড়াইত জিতানির লাগি, তুমরার মাবুদ আল্লা তো তুমরার লগে অইয়া যাইরা।
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 “বাদে তারার অফিসার অকল আইয়া সিপাই অকলরে জিকাইবা, তুমরার মাজে ইলা কুনু সিপাই আছে নি, যেগুয়ে নয়া ঘর বানাইয়া হারি, অউ ঘরো বসত করার লাগি দোয়ার অনুষ্ঠান বাকি রাখছে? তে তুমি নিজর বাড়িত যাওগি, আরনায় লাড়াইত গিয়া মরিগেলে দুছরা মানুষ আইয়া অউ অনুষ্ঠান করিলাইবো।
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 আর কুনু সিপাই আছে নি, যেগুয়ে আংগুরর বাগান করিয়া পয়লাকুর ফল না খাইয়া লাড়াইত আইছে? তে তুমিও বাড়িত যাওগি, আরনায় লাড়াইত গিয়া মরিগেলে দুছরা মানষে আইয়া তুমার বাগানর ফল খাইলিবো।
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute.
7 আর তুমরা কেউরর আখত করিয়া হারি বাসর রাইত বাকি রইছে নি? তে তুমিও বাড়িত যাওগি, আরনায় লাড়াইত গিয়া মরিগেলে দুছরা বেটায় আইয়া অউ কইনারে বিয়া করিলিবো।
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 অউ অফিসার অকলে আরো জিকাইবা, তুমরার মাজে ইলা কুনু সিপাই আছে নি, যেগুর জানো ডর করের, মনে কাপের? তে তুমিও তুমার বাড়িত যাওগি, আরনায় তুমারে দেখিয়া লগর সিপাই অকলও কমজুর অইযিবা।
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 অউ নমুনায় অফিসার অকলর জিকানি শেষ অইলে, তারা সিপাই দল অকলর উপরে কামান্ডার বওয়াল করবা।
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 “তুমরা কুনু গাউ বা টাউনর লগে লাড়াই করার নিয়তে যেবলা হউ জাগার ধারো যাইবায়, গিয়া হনর মানষর গেছে খবরিয়া পাঠাইয়া কইও, তারা যানু আপোসে তুমরার তাবেদারি মানিলাইন।
10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 তারা যুদি রাজি অইয়া টাউনো হামানির গেইট খুলিয়া দিলাইন, তে তারা হকল তুমরার রাইয়ত বনিয়া খাজনা দিবা আর তুমরার গুলামি করবা।
11 E será que, se te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 আর রাজি না অইয়া লাড়াই করতো চাইলে, তুমরা অউ টাউনরে বেরিয়া রাখিও।
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 বাদে তুমরার মাবুদ আল্লায় হউ জাগারে তুমরার আতো সপিয়া হারলে, তুমরা হকল বেটাইন্তরে জানে মারিলিও।
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o homem que houver nela passarás ao fio da espada.
14 অইলে হনর বেটি মানুষ, হুরুতাইন, পশুর পাল আর হউ জাগার হক্কলতা গনিমতর মাল হিসাবে তুমরা নিতায় পারবায়। দুশমনর জমিন থাকি গনিমতর মাল হিসাবে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যততা দান করবা, ইতা তুমরা ভোগ-দখল করতায় পারবায়।
14 Porém, as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 যেতা টাউন অকল তুমরার দেশ থাকি বাক্কা দুরই আর তুমরার কান্দা-কাছার জাতি অকলর টাউন নায়, অতা টাউনর মানষর লগে অউ লাখান বেবহার করিও।
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 “অইলে তুমরার কান্দা-কাছার যেতা জাতি অকলরে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার আতো দিরা, ইতা কুনুগুরেউ জিন্দা রাখিও না।
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার হুকুম মাফিক, হিট্টী, আমোরী, কেনানী, ফারিজী, হিব্বী আর যিবুজী অকলরে পুরাপুর নিপাত করবায়।
17 Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus.
18 আরনায় তারা নিজর দেব-দেবীরে পুজা করার বালা যত জঘইন্য নাফরমানি করইন, তারার অতা তুমরাও হিকিবায়, হিকিয়া নিজর মাবুদ আল্লার দরবারো গুনার কাম করবায়।
18 Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 “কুনু গাউ বা টাউনর লগে লাড়াইত গিয়া তুমরা যেবলা বউত লাম্বা সময় ধরি বেরিয়া রাখো, অউ সময় হনর ফলদার কুনুজাত গাছ-পালা কুড়ালদি কাটিও না। তুমরা ইতার ফল খাইও, অইলে গাছ কাটিও না। গাছ-গাছালি তো তুমরার দুশমন নায় যেন অতারে হামলা করতায়।
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, colocando nele o machado, porque dele comerás; pois que não o cortarás (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem), para empregar no cerco.
20 তা-ও যেতা গাছ কুনু ফল-ফলাদির গাছ নায়, ইতা কাটিয়া হনর বাসিন্দা অকলরে লাড়াইত আরানির আগ পর্যন্ত, অতা দিয়া আতিয়ার বানাইয়া হামলা করতায় পারবায়।
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de alimento, destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja vencida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.