Deuteronômio 18
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 “লেবি খান্দানর ইমাম অকলে আর আস্তা লেবি খান্দানর মানষে, বনি ইছরাইলর আরো খান্দানর লাখান কুনু জমি-মিরাস বা ধন-ছামানা পাইতা নায়। মাবুদর নামে দেওয়া হকল জাতর কুরবানির গোস্ত আর হকল লিল্লা-ছদগার বাটও তারা খাইবা।
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 তারা নিজর বনি ইছরাইলর জাতির ভাইয়াইন্তর লাখান কুনু জমি-মিরাস পাইতা নায়। স্বয়ং আল্লা মাবুদউ তারার মিরাস, তাইন নিজেও তারারে ই ওয়াদা দিছইন।
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 “মানষে যত গরু-ছাগল কুরবানি দিবা, ইতার কান্দর গোস্ত, দুইও গাল আর পেটর ভিতরর হক্কলতা ইমাম ছাবরে দিবায়, ইতা তান পাওনা।
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 তুমরার খেতর পয়লা ফসল, বাগানর আংগুর থাকি বানাইল পয়লা শরবত আর জয়তুন থাকি বানাইল তেলর পয়লা অংশ, ছাগল-মেড়ার পয়লা বার কাটা রুমা ইমাম ছাবরে দিবায়।
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 জানো তো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল খান্দানর মাজ থাকি লেবি খান্দানরে পছন্দ করিয়া আলগ করছইন, যাতে তারা হর-হামেশা মাবুদর এবাদত-বন্দেগির কামো রইন।
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 “আর ইছরাইল দেশর যেকুনু টাউন থাকি লেবি খান্দানর কুনু আওলাদ যুদি মাবুদর আশিক বনিয়া মাবুদর পছন্দ করা জাগাত আয়,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 তে হে-ও তার খান্দানর ভাইয়াইন্তর লাখান আল্লা মাবুদর দরবারো এবাদত-বন্দেগির কাম করবো।
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 বাকি ইমাম অকলর লাখান হে-ও তার খানা-পিনার বাট পাইবো, এরলগে তার মৌরসি ছামানা বেচার টেকা-পয়সাও পাইবো।
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দিরা, হউ দেশর বাসিন্দা অকলে যেলা জঘইন্য নাফরমানি করইন, তুমরা ইতা হিকিও না।
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 তুমরার মাজে যানু ইলা কুনু মানুষ না মিলে, যেগুয়ে তার নিজর আওলাদরে আগুনিত ফালাইয়া বলি দেয়, তাবজাতি মন্ত্র পড়ে, গনা-বাছা করে, যাদু-টুনা করে,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 যেগুয়ে তন্ত্র-মন্ত্র চালায়, জিন-ভুত-পেরত সাধন করে আর মুর্দার রুহুদি আজিরাত করে।
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 ইতা নাফরমানি কাম যেগুয়ে করে, মাবুদে তারে ঘিন করইন। অতা কাম করায় মাবুদে হউ জাতি অকলরে, তুমরার ছামনে থাকি খেদাই দিরা।
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 এরলাগি তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে নির্দুষি রইও।”
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 হজরত মুছায় আরো কইলা, “মনো রাখিও, তুমরা যেতা জাতি অকলরে খেদাইয়া দিরায়, ইতা তো যাদুগির আর গনক অকলর কথায় চলে, অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার লাগি ইতা নিষেধ করছইন।
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার সমাজ থাকি, তুমরার ভাইয়াইন্তর মাজ থাকি, আমার লাখান একজন নবী পাঠাইবা, তুমরা হকল এন হুকুমে চলতে অইবো।
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 হউ তুর পাহাড়র ধারো তুমরা হকল যে দিন মাবুদর ছামনে আজির অইছলায়, হউ দিন তো তুমরা আল্লা মাবুদর গেছে মাংগিয়া কইছলায়, আমরা আর আল্লা মাবুদর মুখর আওয়াজ হুনতাম চাই না, তান নুরর আগুইনও আর দেখতাম চাই না, আরনায় আমরা মরিযিমু।
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 “তেউ মাবুদে আমারে কইলা, তারা ঠিক মাতউ মাতিছইন।
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 আমি তারার লাগি তারার নিজর ভাইয়াইন থাকি তুমার লাখান একজন নবী পাঠাইমু, এন মুখো আমার কালাম শরিফ দিমু, আর আমি এনরে যেতা যেতা হিকাই দিমু, এইন তুমরারে অতা জানাইবা।
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 আর আমার নাম লইয়া তাইন আমার কালাম অকল বাতাইবা, না-মানরা অকলরে আমি দায়ী করমু।
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 অইলে আমি যেতা কইছি না কুনু নবীয়ে যুদি বদ সাওস করি আমার নামে ইলা কুনু কালাম বাতায়, বা কুনু দেব-দেবীর নাম লইয়া ইলাখান মাত মাতে, তে হে মরতেউ অইবো।
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 “অখন কুনু বুলি হুনার বাদে তুমরার মনর মাজে চিন্তা আইতো পারে, ইখান মাবুদে বাতাইছইন কি না, কিলা বুজমু?
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 এরলাগি হুনো, মাবুদর নাম লইয়া কুনু নবীয়ে কুন্তা কওয়ার বাদে যুদি ইতা না ফলে, বা অলা না ঘটে, তে বুজিলিও ইখান মাবুদর কথা নায়। হউ নবীয়ে তার বদ সাওসে ইতা কইছে, ইলাখান জনরে তুমরা ডরাইও না।”
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.