Deuteronômio 18

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “লেবি খান্দানর ইমাম অকলে আর আস্তা লেবি খান্দানর মানষে, বনি ইছরাইলর আরো খান্দানর লাখান কুনু জমি-মিরাস বা ধন-ছামানা পাইতা নায়। মাবুদর নামে দেওয়া হকল জাতর কুরবানির গোস্ত আর হকল লিল্লা-ছদগার বাটও তারা খাইবা।
1 Os levitas sacerdotes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
2 তারা নিজর বনি ইছরাইলর জাতির ভাইয়াইন্তর লাখান কুনু জমি-মিরাস পাইতা নায়। স্বয়ং আল্লা মাবুদউ তারার মিরাস, তাইন নিজেও তারারে ই ওয়াদা দিছইন।
2 Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 “মানষে যত গরু-ছাগল কুরবানি দিবা, ইতার কান্দর গোস্ত, দুইও গাল আর পেটর ভিতরর হক্কলতা ইমাম ছাবরে দিবায়, ইতা তান পাওনা।
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
4 তুমরার খেতর পয়লা ফসল, বাগানর আংগুর থাকি বানাইল পয়লা শরবত আর জয়তুন থাকি বানাইল তেলর পয়লা অংশ, ছাগল-মেড়ার পয়লা বার কাটা রুমা ইমাম ছাবরে দিবায়।
4 Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 জানো তো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল খান্দানর মাজ থাকি লেবি খান্দানরে পছন্দ করিয়া আলগ করছইন, যাতে তারা হর-হামেশা মাবুদর এবাদত-বন্দেগির কামো রইন।
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
6 “আর ইছরাইল দেশর যেকুনু টাউন থাকি লেবি খান্দানর কুনু আওলাদ যুদি মাবুদর আশিক বনিয়া মাবুদর পছন্দ করা জাগাত আয়,
6 Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
7 তে হে-ও তার খান্দানর ভাইয়াইন্তর লাখান আল্লা মাবুদর দরবারো এবাদত-বন্দেগির কাম করবো।
7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 বাকি ইমাম অকলর লাখান হে-ও তার খানা-পিনার বাট পাইবো, এরলগে তার মৌরসি ছামানা বেচার টেকা-পয়সাও পাইবো।
8 comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
9 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দিরা, হউ দেশর বাসিন্দা অকলে যেলা জঘইন্য নাফরমানি করইন, তুমরা ইতা হিকিও না।
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 তুমরার মাজে যানু ইলা কুনু মানুষ না মিলে, যেগুয়ে তার নিজর আওলাদরে আগুনিত ফালাইয়া বলি দেয়, তাবজাতি মন্ত্র পড়ে, গনা-বাছা করে, যাদু-টুনা করে,
10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 যেগুয়ে তন্ত্র-মন্ত্র চালায়, জিন-ভুত-পেরত সাধন করে আর মুর্দার রুহুদি আজিরাত করে।
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 ইতা নাফরমানি কাম যেগুয়ে করে, মাবুদে তারে ঘিন করইন। অতা কাম করায় মাবুদে হউ জাতি অকলরে, তুমরার ছামনে থাকি খেদাই দিরা।
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 এরলাগি তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে নির্দুষি রইও।”
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
14 হজরত মুছায় আরো কইলা, “মনো রাখিও, তুমরা যেতা জাতি অকলরে খেদাইয়া দিরায়, ইতা তো যাদুগির আর গনক অকলর কথায় চলে, অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার লাগি ইতা নিষেধ করছইন।
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
15 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার সমাজ থাকি, তুমরার ভাইয়াইন্তর মাজ থাকি, আমার লাখান একজন নবী পাঠাইবা, তুমরা হকল এন হুকুমে চলতে অইবো।
15 O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
16 হউ তুর পাহাড়র ধারো তুমরা হকল যে দিন মাবুদর ছামনে আজির অইছলায়, হউ দিন তো তুমরা আল্লা মাবুদর গেছে মাংগিয়া কইছলায়, আমরা আর আল্লা মাবুদর মুখর আওয়াজ হুনতাম চাই না, তান নুরর আগুইনও আর দেখতাম চাই না, আরনায় আমরা মরিযিমু।
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 “তেউ মাবুদে আমারে কইলা, তারা ঠিক মাতউ মাতিছইন।
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 আমি তারার লাগি তারার নিজর ভাইয়াইন থাকি তুমার লাখান একজন নবী পাঠাইমু, এন মুখো আমার কালাম শরিফ দিমু, আর আমি এনরে যেতা যেতা হিকাই দিমু, এইন তুমরারে অতা জানাইবা।
18 Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 আর আমার নাম লইয়া তাইন আমার কালাম অকল বাতাইবা, না-মানরা অকলরে আমি দায়ী করমু।
19 E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
20 অইলে আমি যেতা কইছি না কুনু নবীয়ে যুদি বদ সাওস করি আমার নামে ইলা কুনু কালাম বাতায়, বা কুনু দেব-দেবীর নাম লইয়া ইলাখান মাত মাতে, তে হে মরতেউ অইবো।
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 “অখন কুনু বুলি হুনার বাদে তুমরার মনর মাজে চিন্তা আইতো পারে, ইখান মাবুদে বাতাইছইন কি না, কিলা বুজমু?
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
22 এরলাগি হুনো, মাবুদর নাম লইয়া কুনু নবীয়ে কুন্তা কওয়ার বাদে যুদি ইতা না ফলে, বা অলা না ঘটে, তে বুজিলিও ইখান মাবুদর কথা নায়। হউ নবীয়ে তার বদ সাওসে ইতা কইছে, ইলাখান জনরে তুমরা ডরাইও না।”
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.