Deuteronômio 18

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “লেবি খান্দানর ইমাম অকলে আর আস্তা লেবি খান্দানর মানষে, বনি ইছরাইলর আরো খান্দানর লাখান কুনু জমি-মিরাস বা ধন-ছামানা পাইতা নায়। মাবুদর নামে দেওয়া হকল জাতর কুরবানির গোস্ত আর হকল লিল্লা-ছদগার বাটও তারা খাইবা।
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 তারা নিজর বনি ইছরাইলর জাতির ভাইয়াইন্তর লাখান কুনু জমি-মিরাস পাইতা নায়। স্বয়ং আল্লা মাবুদউ তারার মিরাস, তাইন নিজেও তারারে ই ওয়াদা দিছইন।
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 “মানষে যত গরু-ছাগল কুরবানি দিবা, ইতার কান্দর গোস্ত, দুইও গাল আর পেটর ভিতরর হক্কলতা ইমাম ছাবরে দিবায়, ইতা তান পাওনা।
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 তুমরার খেতর পয়লা ফসল, বাগানর আংগুর থাকি বানাইল পয়লা শরবত আর জয়তুন থাকি বানাইল তেলর পয়লা অংশ, ছাগল-মেড়ার পয়লা বার কাটা রুমা ইমাম ছাবরে দিবায়।
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 জানো তো, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার হকল খান্দানর মাজ থাকি লেবি খান্দানরে পছন্দ করিয়া আলগ করছইন, যাতে তারা হর-হামেশা মাবুদর এবাদত-বন্দেগির কামো রইন।
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 “আর ইছরাইল দেশর যেকুনু টাউন থাকি লেবি খান্দানর কুনু আওলাদ যুদি মাবুদর আশিক বনিয়া মাবুদর পছন্দ করা জাগাত আয়,
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 তে হে-ও তার খান্দানর ভাইয়াইন্তর লাখান আল্লা মাবুদর দরবারো এবাদত-বন্দেগির কাম করবো।
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 বাকি ইমাম অকলর লাখান হে-ও তার খানা-পিনার বাট পাইবো, এরলগে তার মৌরসি ছামানা বেচার টেকা-পয়সাও পাইবো।
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 “তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশ দিরা, হউ দেশর বাসিন্দা অকলে যেলা জঘইন্য নাফরমানি করইন, তুমরা ইতা হিকিও না।
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 তুমরার মাজে যানু ইলা কুনু মানুষ না মিলে, যেগুয়ে তার নিজর আওলাদরে আগুনিত ফালাইয়া বলি দেয়, তাবজাতি মন্ত্র পড়ে, গনা-বাছা করে, যাদু-টুনা করে,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 যেগুয়ে তন্ত্র-মন্ত্র চালায়, জিন-ভুত-পেরত সাধন করে আর মুর্দার রুহুদি আজিরাত করে।
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 ইতা নাফরমানি কাম যেগুয়ে করে, মাবুদে তারে ঘিন করইন। অতা কাম করায় মাবুদে হউ জাতি অকলরে, তুমরার ছামনে থাকি খেদাই দিরা।
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 এরলাগি তুমরা নিজর মাবুদ আল্লার ছামনে নির্দুষি রইও।”
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 হজরত মুছায় আরো কইলা, “মনো রাখিও, তুমরা যেতা জাতি অকলরে খেদাইয়া দিরায়, ইতা তো যাদুগির আর গনক অকলর কথায় চলে, অইলে তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার লাগি ইতা নিষেধ করছইন।
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরার সমাজ থাকি, তুমরার ভাইয়াইন্তর মাজ থাকি, আমার লাখান একজন নবী পাঠাইবা, তুমরা হকল এন হুকুমে চলতে অইবো।
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 হউ তুর পাহাড়র ধারো তুমরা হকল যে দিন মাবুদর ছামনে আজির অইছলায়, হউ দিন তো তুমরা আল্লা মাবুদর গেছে মাংগিয়া কইছলায়, আমরা আর আল্লা মাবুদর মুখর আওয়াজ হুনতাম চাই না, তান নুরর আগুইনও আর দেখতাম চাই না, আরনায় আমরা মরিযিমু।
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 “তেউ মাবুদে আমারে কইলা, তারা ঠিক মাতউ মাতিছইন।
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 আমি তারার লাগি তারার নিজর ভাইয়াইন থাকি তুমার লাখান একজন নবী পাঠাইমু, এন মুখো আমার কালাম শরিফ দিমু, আর আমি এনরে যেতা যেতা হিকাই দিমু, এইন তুমরারে অতা জানাইবা।
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 আর আমার নাম লইয়া তাইন আমার কালাম অকল বাতাইবা, না-মানরা অকলরে আমি দায়ী করমু।
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 অইলে আমি যেতা কইছি না কুনু নবীয়ে যুদি বদ সাওস করি আমার নামে ইলা কুনু কালাম বাতায়, বা কুনু দেব-দেবীর নাম লইয়া ইলাখান মাত মাতে, তে হে মরতেউ অইবো।
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 “অখন কুনু বুলি হুনার বাদে তুমরার মনর মাজে চিন্তা আইতো পারে, ইখান মাবুদে বাতাইছইন কি না, কিলা বুজমু?
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 এরলাগি হুনো, মাবুদর নাম লইয়া কুনু নবীয়ে কুন্তা কওয়ার বাদে যুদি ইতা না ফলে, বা অলা না ঘটে, তে বুজিলিও ইখান মাবুদর কথা নায়। হউ নবীয়ে তার বদ সাওসে ইতা কইছে, ইলাখান জনরে তুমরা ডরাইও না।”
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.