Deuteronômio 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “এরলাগি, ও বনি ইছরাইল, তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর তান মর্জি যুগাইয়া চলিও, তান দেওয়া শরিয়ত, হকল নিয়ম-কানুন, হুকুম-আহকাম হর-হামেশা মানিও।
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 তুমরা অখন মনো রাখিও, ইতা আমি তুমরার হুরুতাইন্তরে না কইয়া খালি তুমরার গেছে কইয়ার, তারা তো তুমরার মাবুদ আল্লার হেদায়ত দেখছে না, ইতা চিনেও না। তুমরার গেছে তান আপন মহিমা, তান কুদরতি আতর বাহাদুরি,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 আর মিসরর বাদশা ফেরাউনর উপরে, তার আস্তা দেশর উপরে তাইন যত নমুনার কুদরতি লিলা-খেলা দেখাইছইন ইতা তো তারা দেখছে না।
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 তারা মিসরর সিপাই দল, ইতার ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়িন আর ইতারে তাইন কিলা নীল দরিয়াত বুড়াইয়া মারিয়া এক্কেরে বিনাশ করছইন, ইতাও তো দেখছে না,
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 অউ জাগাত আইয়া তুমরা পৌছিবার আগে মরুভুমির মাজে তাইন তুমরার উপরে যততা ঘটাইছইন, তুমরার হুরুতাইন্তে ইতাও দেখছে না।
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 তাইন রুবেন খান্দানর ইলিয়াবর পুয়া দাথন আর আবিরামরে যে সাজা দিছইন মানি, দুনিয়ার মাটি ফাটিয়া আ করিয়া আস্তা বনি ইছরাইলর মাজখান থাকি তারারে গিলিলিলো, তারার বউ-বাইচ্চাইন সুদ্দা আস্তা পরিবার, তারার ঘর-দুয়ার, আর হেমান-জানুয়ার সহ হকল মাল-ছামানা মাটির তলে হামাইগেল, ইতাও এরা দেখছে না।
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 অইলে তুমরা নিজর চউখে মাবুদর হকল কুদরতি লিলা-খেলা দেখছো।
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 “তে অখন আমি তুমরারে যেলা হুকুম দিরাম, তুমরা ইতা হক্কলতা মানিও, তেউ জর্দান গাং পার অইয়া যে দেশ দখলর লাগি যাইরায়, তুমরা বলআলা বনিয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বি অকলরে আর তারার আওলাদ অকলরে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইছলা, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ আরামর দেশো তুমরার হায়াতি লাম্বা অইবো।
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 ই দেশখান তো হউ মিসর দেশর লাখান নায় যেখান থাকি তুমরা বার অইয়া আইছো, মনো অর নি, হাগ-তরকারির খেতো যেলা পানি দেইন, হউ দেশো বিচি বাইন দিয়া হারলে তুমরা পাওর নাওড়া দিয়া অলা পানি হিচিতায়?
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 অইলে গাং পার অইয়া যে দেশ তুমরা দখল করাত যাইরায়, ই দেশো পাহাড়িয়া তল জাগা আর পাহাড়-পর্বতে ভরা, ই জমিনে আল্লার দেওয়া মেঘর পানি খায়।
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 তুমরার মাবুদ আল্লায় ই দেশর খিয়াল রাখইন। বছরর পয়লা থাকি হেশ পর্যন্ত তান দয়ার নজর থাকে ই জমিনর উপরে।
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 “তে আমি আইজ তুমরারে যেলা হুকুম দিয়ার, ইতা তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর পুরাপুর দিলে-জানে তান এবাদত-বন্দেগি করিও।
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 তেউ মাবুদে জরুর মাফিক বছরর পয়লা আর শেষেও রহমতি মেঘ দিয়া, তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর রস, জয়তুনর তেল হক্কলতা যুগান দিবা।
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 তুমরার পশুর পালর লাগি জমিনো ঘাস দিবা, তুমরা তুষ্ট অইয়া খানি-পানি খাইবায়।
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 “তা-ও তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরার মন কু-পথে যাইবোগি, আর তুমরা বে-পথি বনিয়া দেব-দেবীর পুজা করবায়, ইতারে ভক্তি করবায়।
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 ইলা করলে তুমরার উপরে মাবুদর গুছার আগুইন গরম অইবো, তাইন আছমানর রহমতি দুয়ার বন্দ করিলিবা, তেউ মেঘ-পানি বন্দ অইয়া জমিনো আর ফসল ফলিতো নায়, আর মাবুদে তুমরারে যে দেশ দান কররা, হউ আরামর দেশ থাকি তুমরারে জলদি করি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 এরলাগি তুমরার মনর মাজে, তুমরার দিলর ভিতরে আমার অউ হুকুম খান গাথিয়া রাখিও, তুমরার দুইও আতো ইতা নিশানা হিসাবে বান্দিয়া থইও, আর কপালর মাজেও লাগাইও।
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 তুমরার হুরুতাইন্তরেও ইতা হক্কলতা তালিম দিও। তুমরা ঘরো রওয়ার সময়, পথে-ঘাটে আটিবার সময়, হুতিবার সময় আর হুতনো থাকি উঠিয়া হারলে হামেশা অতা বেয়াপারে বাতচিত করিও।
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 ইতা লেখিয়া তুমরার বাড়ির গেইটো আর দুয়ারর চৌকাঠো লাগাইও।
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 ইতা মানলে মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে যে দেশ দিবার কছম খাইছলা, হউ দেশো তুমরা আর তুমরার আওলাদর হায়াতি অতদিন রইবো, যতদিন ই দুনিয়ার উপরে আছমান রইবো।
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 “আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিয়ার, তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানো, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করো, তান বাতাইল পথে চলো আর তান আশিক বনিয়া রও,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 তে মাবুদে তুমরার ছামনে থাকি হউ দেশর হকল জাতিরে বার করি দিবা, তেউ তুমরা নিজর থাকি আরো বড় বড় আর বলআলা জাতিরে খেদাইয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 তুমরার পাওদি যেতা জাগার উপরে আটিবায়, ইতা হকল জাগা তুমরার দখলো আইবো। দউকনর মরুভুমি থাকি লেবানন পর্যন্ত, ফোরাত গাং থাকি পইচমর দরিয়া পর্যন্ত দখলদারি পাইবায়।
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 কুনু বেটা তুমরার ছামনে উবানির তাক্কত অইতো নায়, তুমরা হউ দেশর যেখানো যাইবায়, অখানর মানষেউ তুমরারে ডরাইবা, তারার ভিতরে কাপিবো, ইতা তুমরার মাবুদ আল্লায় তান নিজর ওয়াদা মাফিকউ করাইবা।
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 “হুনো, আইজ আমি তুমরার ছামনে রহমত আর লান্নত দুইওতা দেখাইলাম।
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 আমি অখন তুমরারে যেলা হুকুম দিলাম, তুমরার মাবুদ আল্লার অউ হুকুম-আহকাম যুদি তুমরা মানো, তে তুমরা অউ রহমত পাইবায়।
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 আর ইতা না মানিয়া তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুমর উল্টা চলো, ই পথ থাকি হরিয়া কুনু দেব-দেবীর খরে খরে যাও, তে তুমরা লান্নতি অইবায়।
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 “তুমরা যে দেশ দখল করার লাগি যাইরায়, তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা তুমরারে হউ দেশো নিয়া হারাইবা, হারাইয়া হারলে তুমরা অউ রহমতর কথা গরিছিম পাহাড়র উপরে উঠিয়া এলান করবায়, আর অউ লান্নতর কথা এলান করবায় ইবাল পাহাড়র উপরে উঠিয়া।
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 তুমরা তো চিনো, জর্দান গাং পার অইয়া পথর পইচমেদি গিলগলর ধারো অউ দুইও পাহাড় আছে, আরাবা নামর তল জাগার বাসিন্দা কেনানী অকলর দেশর মোরির এলন বনর কান্দার অউ দুইও পাহাড় চিনো না নি?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, জর্দান গাং পার অইয়া হউ দেশো হামাইয়া হারি তুমরা যেবলা হনো বসত করবায়,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 হউ সময় তুমরা অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন খুব খিয়াল করিয়া আমল করিও, যেতা অখন তুমরারে কইলাম।
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.