Deuteronômio 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “এরলাগি, ও বনি ইছরাইল, তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর তান মর্জি যুগাইয়া চলিও, তান দেওয়া শরিয়ত, হকল নিয়ম-কানুন, হুকুম-আহকাম হর-হামেশা মানিও।
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 তুমরা অখন মনো রাখিও, ইতা আমি তুমরার হুরুতাইন্তরে না কইয়া খালি তুমরার গেছে কইয়ার, তারা তো তুমরার মাবুদ আল্লার হেদায়ত দেখছে না, ইতা চিনেও না। তুমরার গেছে তান আপন মহিমা, তান কুদরতি আতর বাহাদুরি,
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 আর মিসরর বাদশা ফেরাউনর উপরে, তার আস্তা দেশর উপরে তাইন যত নমুনার কুদরতি লিলা-খেলা দেখাইছইন ইতা তো তারা দেখছে না।
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 তারা মিসরর সিপাই দল, ইতার ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়িন আর ইতারে তাইন কিলা নীল দরিয়াত বুড়াইয়া মারিয়া এক্কেরে বিনাশ করছইন, ইতাও তো দেখছে না,
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 অউ জাগাত আইয়া তুমরা পৌছিবার আগে মরুভুমির মাজে তাইন তুমরার উপরে যততা ঘটাইছইন, তুমরার হুরুতাইন্তে ইতাও দেখছে না।
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 তাইন রুবেন খান্দানর ইলিয়াবর পুয়া দাথন আর আবিরামরে যে সাজা দিছইন মানি, দুনিয়ার মাটি ফাটিয়া আ করিয়া আস্তা বনি ইছরাইলর মাজখান থাকি তারারে গিলিলিলো, তারার বউ-বাইচ্চাইন সুদ্দা আস্তা পরিবার, তারার ঘর-দুয়ার, আর হেমান-জানুয়ার সহ হকল মাল-ছামানা মাটির তলে হামাইগেল, ইতাও এরা দেখছে না।
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 অইলে তুমরা নিজর চউখে মাবুদর হকল কুদরতি লিলা-খেলা দেখছো।
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 “তে অখন আমি তুমরারে যেলা হুকুম দিরাম, তুমরা ইতা হক্কলতা মানিও, তেউ জর্দান গাং পার অইয়া যে দেশ দখলর লাগি যাইরায়, তুমরা বলআলা বনিয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বি অকলরে আর তারার আওলাদ অকলরে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইছলা, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ আরামর দেশো তুমরার হায়াতি লাম্বা অইবো।
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 ই দেশখান তো হউ মিসর দেশর লাখান নায় যেখান থাকি তুমরা বার অইয়া আইছো, মনো অর নি, হাগ-তরকারির খেতো যেলা পানি দেইন, হউ দেশো বিচি বাইন দিয়া হারলে তুমরা পাওর নাওড়া দিয়া অলা পানি হিচিতায়?
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 অইলে গাং পার অইয়া যে দেশ তুমরা দখল করাত যাইরায়, ই দেশো পাহাড়িয়া তল জাগা আর পাহাড়-পর্বতে ভরা, ই জমিনে আল্লার দেওয়া মেঘর পানি খায়।
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 তুমরার মাবুদ আল্লায় ই দেশর খিয়াল রাখইন। বছরর পয়লা থাকি হেশ পর্যন্ত তান দয়ার নজর থাকে ই জমিনর উপরে।
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 “তে আমি আইজ তুমরারে যেলা হুকুম দিয়ার, ইতা তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর পুরাপুর দিলে-জানে তান এবাদত-বন্দেগি করিও।
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 তেউ মাবুদে জরুর মাফিক বছরর পয়লা আর শেষেও রহমতি মেঘ দিয়া, তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর রস, জয়তুনর তেল হক্কলতা যুগান দিবা।
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 তুমরার পশুর পালর লাগি জমিনো ঘাস দিবা, তুমরা তুষ্ট অইয়া খানি-পানি খাইবায়।
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 “তা-ও তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরার মন কু-পথে যাইবোগি, আর তুমরা বে-পথি বনিয়া দেব-দেবীর পুজা করবায়, ইতারে ভক্তি করবায়।
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 ইলা করলে তুমরার উপরে মাবুদর গুছার আগুইন গরম অইবো, তাইন আছমানর রহমতি দুয়ার বন্দ করিলিবা, তেউ মেঘ-পানি বন্দ অইয়া জমিনো আর ফসল ফলিতো নায়, আর মাবুদে তুমরারে যে দেশ দান কররা, হউ আরামর দেশ থাকি তুমরারে জলদি করি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 এরলাগি তুমরার মনর মাজে, তুমরার দিলর ভিতরে আমার অউ হুকুম খান গাথিয়া রাখিও, তুমরার দুইও আতো ইতা নিশানা হিসাবে বান্দিয়া থইও, আর কপালর মাজেও লাগাইও।
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 তুমরার হুরুতাইন্তরেও ইতা হক্কলতা তালিম দিও। তুমরা ঘরো রওয়ার সময়, পথে-ঘাটে আটিবার সময়, হুতিবার সময় আর হুতনো থাকি উঠিয়া হারলে হামেশা অতা বেয়াপারে বাতচিত করিও।
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 ইতা লেখিয়া তুমরার বাড়ির গেইটো আর দুয়ারর চৌকাঠো লাগাইও।
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 ইতা মানলে মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে যে দেশ দিবার কছম খাইছলা, হউ দেশো তুমরা আর তুমরার আওলাদর হায়াতি অতদিন রইবো, যতদিন ই দুনিয়ার উপরে আছমান রইবো।
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 “আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিয়ার, তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানো, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করো, তান বাতাইল পথে চলো আর তান আশিক বনিয়া রও,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 তে মাবুদে তুমরার ছামনে থাকি হউ দেশর হকল জাতিরে বার করি দিবা, তেউ তুমরা নিজর থাকি আরো বড় বড় আর বলআলা জাতিরে খেদাইয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 তুমরার পাওদি যেতা জাগার উপরে আটিবায়, ইতা হকল জাগা তুমরার দখলো আইবো। দউকনর মরুভুমি থাকি লেবানন পর্যন্ত, ফোরাত গাং থাকি পইচমর দরিয়া পর্যন্ত দখলদারি পাইবায়।
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 কুনু বেটা তুমরার ছামনে উবানির তাক্কত অইতো নায়, তুমরা হউ দেশর যেখানো যাইবায়, অখানর মানষেউ তুমরারে ডরাইবা, তারার ভিতরে কাপিবো, ইতা তুমরার মাবুদ আল্লায় তান নিজর ওয়াদা মাফিকউ করাইবা।
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 “হুনো, আইজ আমি তুমরার ছামনে রহমত আর লান্নত দুইওতা দেখাইলাম।
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 আমি অখন তুমরারে যেলা হুকুম দিলাম, তুমরার মাবুদ আল্লার অউ হুকুম-আহকাম যুদি তুমরা মানো, তে তুমরা অউ রহমত পাইবায়।
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 আর ইতা না মানিয়া তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুমর উল্টা চলো, ই পথ থাকি হরিয়া কুনু দেব-দেবীর খরে খরে যাও, তে তুমরা লান্নতি অইবায়।
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 “তুমরা যে দেশ দখল করার লাগি যাইরায়, তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা তুমরারে হউ দেশো নিয়া হারাইবা, হারাইয়া হারলে তুমরা অউ রহমতর কথা গরিছিম পাহাড়র উপরে উঠিয়া এলান করবায়, আর অউ লান্নতর কথা এলান করবায় ইবাল পাহাড়র উপরে উঠিয়া।
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 তুমরা তো চিনো, জর্দান গাং পার অইয়া পথর পইচমেদি গিলগলর ধারো অউ দুইও পাহাড় আছে, আরাবা নামর তল জাগার বাসিন্দা কেনানী অকলর দেশর মোরির এলন বনর কান্দার অউ দুইও পাহাড় চিনো না নি?
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, জর্দান গাং পার অইয়া হউ দেশো হামাইয়া হারি তুমরা যেবলা হনো বসত করবায়,
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 হউ সময় তুমরা অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন খুব খিয়াল করিয়া আমল করিও, যেতা অখন তুমরারে কইলাম।
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.