Deuteronômio 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “এরলাগি, ও বনি ইছরাইল, তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর তান মর্জি যুগাইয়া চলিও, তান দেওয়া শরিয়ত, হকল নিয়ম-কানুন, হুকুম-আহকাম হর-হামেশা মানিও।
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 তুমরা অখন মনো রাখিও, ইতা আমি তুমরার হুরুতাইন্তরে না কইয়া খালি তুমরার গেছে কইয়ার, তারা তো তুমরার মাবুদ আল্লার হেদায়ত দেখছে না, ইতা চিনেও না। তুমরার গেছে তান আপন মহিমা, তান কুদরতি আতর বাহাদুরি,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 আর মিসরর বাদশা ফেরাউনর উপরে, তার আস্তা দেশর উপরে তাইন যত নমুনার কুদরতি লিলা-খেলা দেখাইছইন ইতা তো তারা দেখছে না।
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 তারা মিসরর সিপাই দল, ইতার ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়িন আর ইতারে তাইন কিলা নীল দরিয়াত বুড়াইয়া মারিয়া এক্কেরে বিনাশ করছইন, ইতাও তো দেখছে না,
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 অউ জাগাত আইয়া তুমরা পৌছিবার আগে মরুভুমির মাজে তাইন তুমরার উপরে যততা ঘটাইছইন, তুমরার হুরুতাইন্তে ইতাও দেখছে না।
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 তাইন রুবেন খান্দানর ইলিয়াবর পুয়া দাথন আর আবিরামরে যে সাজা দিছইন মানি, দুনিয়ার মাটি ফাটিয়া আ করিয়া আস্তা বনি ইছরাইলর মাজখান থাকি তারারে গিলিলিলো, তারার বউ-বাইচ্চাইন সুদ্দা আস্তা পরিবার, তারার ঘর-দুয়ার, আর হেমান-জানুয়ার সহ হকল মাল-ছামানা মাটির তলে হামাইগেল, ইতাও এরা দেখছে না।
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 অইলে তুমরা নিজর চউখে মাবুদর হকল কুদরতি লিলা-খেলা দেখছো।
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 “তে অখন আমি তুমরারে যেলা হুকুম দিরাম, তুমরা ইতা হক্কলতা মানিও, তেউ জর্দান গাং পার অইয়া যে দেশ দখলর লাগি যাইরায়, তুমরা বলআলা বনিয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বি অকলরে আর তারার আওলাদ অকলরে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইছলা, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ আরামর দেশো তুমরার হায়াতি লাম্বা অইবো।
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 ই দেশখান তো হউ মিসর দেশর লাখান নায় যেখান থাকি তুমরা বার অইয়া আইছো, মনো অর নি, হাগ-তরকারির খেতো যেলা পানি দেইন, হউ দেশো বিচি বাইন দিয়া হারলে তুমরা পাওর নাওড়া দিয়া অলা পানি হিচিতায়?
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 অইলে গাং পার অইয়া যে দেশ তুমরা দখল করাত যাইরায়, ই দেশো পাহাড়িয়া তল জাগা আর পাহাড়-পর্বতে ভরা, ই জমিনে আল্লার দেওয়া মেঘর পানি খায়।
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 তুমরার মাবুদ আল্লায় ই দেশর খিয়াল রাখইন। বছরর পয়লা থাকি হেশ পর্যন্ত তান দয়ার নজর থাকে ই জমিনর উপরে।
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 “তে আমি আইজ তুমরারে যেলা হুকুম দিয়ার, ইতা তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর পুরাপুর দিলে-জানে তান এবাদত-বন্দেগি করিও।
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 তেউ মাবুদে জরুর মাফিক বছরর পয়লা আর শেষেও রহমতি মেঘ দিয়া, তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর রস, জয়তুনর তেল হক্কলতা যুগান দিবা।
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 তুমরার পশুর পালর লাগি জমিনো ঘাস দিবা, তুমরা তুষ্ট অইয়া খানি-পানি খাইবায়।
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 “তা-ও তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরার মন কু-পথে যাইবোগি, আর তুমরা বে-পথি বনিয়া দেব-দেবীর পুজা করবায়, ইতারে ভক্তি করবায়।
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 ইলা করলে তুমরার উপরে মাবুদর গুছার আগুইন গরম অইবো, তাইন আছমানর রহমতি দুয়ার বন্দ করিলিবা, তেউ মেঘ-পানি বন্দ অইয়া জমিনো আর ফসল ফলিতো নায়, আর মাবুদে তুমরারে যে দেশ দান কররা, হউ আরামর দেশ থাকি তুমরারে জলদি করি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 এরলাগি তুমরার মনর মাজে, তুমরার দিলর ভিতরে আমার অউ হুকুম খান গাথিয়া রাখিও, তুমরার দুইও আতো ইতা নিশানা হিসাবে বান্দিয়া থইও, আর কপালর মাজেও লাগাইও।
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 তুমরার হুরুতাইন্তরেও ইতা হক্কলতা তালিম দিও। তুমরা ঘরো রওয়ার সময়, পথে-ঘাটে আটিবার সময়, হুতিবার সময় আর হুতনো থাকি উঠিয়া হারলে হামেশা অতা বেয়াপারে বাতচিত করিও।
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 ইতা লেখিয়া তুমরার বাড়ির গেইটো আর দুয়ারর চৌকাঠো লাগাইও।
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 ইতা মানলে মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে যে দেশ দিবার কছম খাইছলা, হউ দেশো তুমরা আর তুমরার আওলাদর হায়াতি অতদিন রইবো, যতদিন ই দুনিয়ার উপরে আছমান রইবো।
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 “আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিয়ার, তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানো, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করো, তান বাতাইল পথে চলো আর তান আশিক বনিয়া রও,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 তে মাবুদে তুমরার ছামনে থাকি হউ দেশর হকল জাতিরে বার করি দিবা, তেউ তুমরা নিজর থাকি আরো বড় বড় আর বলআলা জাতিরে খেদাইয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 তুমরার পাওদি যেতা জাগার উপরে আটিবায়, ইতা হকল জাগা তুমরার দখলো আইবো। দউকনর মরুভুমি থাকি লেবানন পর্যন্ত, ফোরাত গাং থাকি পইচমর দরিয়া পর্যন্ত দখলদারি পাইবায়।
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 কুনু বেটা তুমরার ছামনে উবানির তাক্কত অইতো নায়, তুমরা হউ দেশর যেখানো যাইবায়, অখানর মানষেউ তুমরারে ডরাইবা, তারার ভিতরে কাপিবো, ইতা তুমরার মাবুদ আল্লায় তান নিজর ওয়াদা মাফিকউ করাইবা।
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 “হুনো, আইজ আমি তুমরার ছামনে রহমত আর লান্নত দুইওতা দেখাইলাম।
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 আমি অখন তুমরারে যেলা হুকুম দিলাম, তুমরার মাবুদ আল্লার অউ হুকুম-আহকাম যুদি তুমরা মানো, তে তুমরা অউ রহমত পাইবায়।
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 আর ইতা না মানিয়া তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুমর উল্টা চলো, ই পথ থাকি হরিয়া কুনু দেব-দেবীর খরে খরে যাও, তে তুমরা লান্নতি অইবায়।
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 “তুমরা যে দেশ দখল করার লাগি যাইরায়, তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা তুমরারে হউ দেশো নিয়া হারাইবা, হারাইয়া হারলে তুমরা অউ রহমতর কথা গরিছিম পাহাড়র উপরে উঠিয়া এলান করবায়, আর অউ লান্নতর কথা এলান করবায় ইবাল পাহাড়র উপরে উঠিয়া।
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 তুমরা তো চিনো, জর্দান গাং পার অইয়া পথর পইচমেদি গিলগলর ধারো অউ দুইও পাহাড় আছে, আরাবা নামর তল জাগার বাসিন্দা কেনানী অকলর দেশর মোরির এলন বনর কান্দার অউ দুইও পাহাড় চিনো না নি?
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, জর্দান গাং পার অইয়া হউ দেশো হামাইয়া হারি তুমরা যেবলা হনো বসত করবায়,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 হউ সময় তুমরা অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন খুব খিয়াল করিয়া আমল করিও, যেতা অখন তুমরারে কইলাম।
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.