Deuteronômio 11

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “এরলাগি, ও বনি ইছরাইল, তুমরা নিজর মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর তান মর্জি যুগাইয়া চলিও, তান দেওয়া শরিয়ত, হকল নিয়ম-কানুন, হুকুম-আহকাম হর-হামেশা মানিও।
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 তুমরা অখন মনো রাখিও, ইতা আমি তুমরার হুরুতাইন্তরে না কইয়া খালি তুমরার গেছে কইয়ার, তারা তো তুমরার মাবুদ আল্লার হেদায়ত দেখছে না, ইতা চিনেও না। তুমরার গেছে তান আপন মহিমা, তান কুদরতি আতর বাহাদুরি,
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 আর মিসরর বাদশা ফেরাউনর উপরে, তার আস্তা দেশর উপরে তাইন যত নমুনার কুদরতি লিলা-খেলা দেখাইছইন ইতা তো তারা দেখছে না।
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 তারা মিসরর সিপাই দল, ইতার ঘোড়া, ঘোড়ার গাড়িন আর ইতারে তাইন কিলা নীল দরিয়াত বুড়াইয়া মারিয়া এক্কেরে বিনাশ করছইন, ইতাও তো দেখছে না,
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 অউ জাগাত আইয়া তুমরা পৌছিবার আগে মরুভুমির মাজে তাইন তুমরার উপরে যততা ঘটাইছইন, তুমরার হুরুতাইন্তে ইতাও দেখছে না।
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 তাইন রুবেন খান্দানর ইলিয়াবর পুয়া দাথন আর আবিরামরে যে সাজা দিছইন মানি, দুনিয়ার মাটি ফাটিয়া আ করিয়া আস্তা বনি ইছরাইলর মাজখান থাকি তারারে গিলিলিলো, তারার বউ-বাইচ্চাইন সুদ্দা আস্তা পরিবার, তারার ঘর-দুয়ার, আর হেমান-জানুয়ার সহ হকল মাল-ছামানা মাটির তলে হামাইগেল, ইতাও এরা দেখছে না।
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 অইলে তুমরা নিজর চউখে মাবুদর হকল কুদরতি লিলা-খেলা দেখছো।
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 “তে অখন আমি তুমরারে যেলা হুকুম দিরাম, তুমরা ইতা হক্কলতা মানিও, তেউ জর্দান গাং পার অইয়া যে দেশ দখলর লাগি যাইরায়, তুমরা বলআলা বনিয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বি অকলরে আর তারার আওলাদ অকলরে যে দেশ দিবার লাগি কছম খাইছলা, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা হউ আরামর দেশো তুমরার হায়াতি লাম্বা অইবো।
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 ই দেশখান তো হউ মিসর দেশর লাখান নায় যেখান থাকি তুমরা বার অইয়া আইছো, মনো অর নি, হাগ-তরকারির খেতো যেলা পানি দেইন, হউ দেশো বিচি বাইন দিয়া হারলে তুমরা পাওর নাওড়া দিয়া অলা পানি হিচিতায়?
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 অইলে গাং পার অইয়া যে দেশ তুমরা দখল করাত যাইরায়, ই দেশো পাহাড়িয়া তল জাগা আর পাহাড়-পর্বতে ভরা, ই জমিনে আল্লার দেওয়া মেঘর পানি খায়।
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 তুমরার মাবুদ আল্লায় ই দেশর খিয়াল রাখইন। বছরর পয়লা থাকি হেশ পর্যন্ত তান দয়ার নজর থাকে ই জমিনর উপরে।
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 “তে আমি আইজ তুমরারে যেলা হুকুম দিয়ার, ইতা তুমরা খুব খিয়ালি অইয়া মানিও, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করিও, আর পুরাপুর দিলে-জানে তান এবাদত-বন্দেগি করিও।
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 তেউ মাবুদে জরুর মাফিক বছরর পয়লা আর শেষেও রহমতি মেঘ দিয়া, তুমরার খেতর ফসল, আংগুরর রস, জয়তুনর তেল হক্কলতা যুগান দিবা।
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 তুমরার পশুর পালর লাগি জমিনো ঘাস দিবা, তুমরা তুষ্ট অইয়া খানি-পানি খাইবায়।
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 “তা-ও তুমরা হুশিয়ার রইও, আরনায় তুমরার মন কু-পথে যাইবোগি, আর তুমরা বে-পথি বনিয়া দেব-দেবীর পুজা করবায়, ইতারে ভক্তি করবায়।
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 ইলা করলে তুমরার উপরে মাবুদর গুছার আগুইন গরম অইবো, তাইন আছমানর রহমতি দুয়ার বন্দ করিলিবা, তেউ মেঘ-পানি বন্দ অইয়া জমিনো আর ফসল ফলিতো নায়, আর মাবুদে তুমরারে যে দেশ দান কররা, হউ আরামর দেশ থাকি তুমরারে জলদি করি ফুছিয়া ফালাইল অইবো।
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 এরলাগি তুমরার মনর মাজে, তুমরার দিলর ভিতরে আমার অউ হুকুম খান গাথিয়া রাখিও, তুমরার দুইও আতো ইতা নিশানা হিসাবে বান্দিয়া থইও, আর কপালর মাজেও লাগাইও।
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 তুমরার হুরুতাইন্তরেও ইতা হক্কলতা তালিম দিও। তুমরা ঘরো রওয়ার সময়, পথে-ঘাটে আটিবার সময়, হুতিবার সময় আর হুতনো থাকি উঠিয়া হারলে হামেশা অতা বেয়াপারে বাতচিত করিও।
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 ইতা লেখিয়া তুমরার বাড়ির গেইটো আর দুয়ারর চৌকাঠো লাগাইও।
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 ইতা মানলে মাবুদে তুমরার ময়-মুরব্বির গেছে যে দেশ দিবার কছম খাইছলা, হউ দেশো তুমরা আর তুমরার আওলাদর হায়াতি অতদিন রইবো, যতদিন ই দুনিয়ার উপরে আছমান রইবো।
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 “আইজ আমি তুমরারে যেতা হুকুম-আহকাম দিয়ার, তুমরা যুদি খুব খিয়ালি অইয়া ইতা মানো, তুমরার মাবুদ আল্লারে মহব্বত করো, তান বাতাইল পথে চলো আর তান আশিক বনিয়া রও,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 তে মাবুদে তুমরার ছামনে থাকি হউ দেশর হকল জাতিরে বার করি দিবা, তেউ তুমরা নিজর থাকি আরো বড় বড় আর বলআলা জাতিরে খেদাইয়া হনর দখলদারি পাইবায়।
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 তুমরার পাওদি যেতা জাগার উপরে আটিবায়, ইতা হকল জাগা তুমরার দখলো আইবো। দউকনর মরুভুমি থাকি লেবানন পর্যন্ত, ফোরাত গাং থাকি পইচমর দরিয়া পর্যন্ত দখলদারি পাইবায়।
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 কুনু বেটা তুমরার ছামনে উবানির তাক্কত অইতো নায়, তুমরা হউ দেশর যেখানো যাইবায়, অখানর মানষেউ তুমরারে ডরাইবা, তারার ভিতরে কাপিবো, ইতা তুমরার মাবুদ আল্লায় তান নিজর ওয়াদা মাফিকউ করাইবা।
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 “হুনো, আইজ আমি তুমরার ছামনে রহমত আর লান্নত দুইওতা দেখাইলাম।
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 আমি অখন তুমরারে যেলা হুকুম দিলাম, তুমরার মাবুদ আল্লার অউ হুকুম-আহকাম যুদি তুমরা মানো, তে তুমরা অউ রহমত পাইবায়।
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 আর ইতা না মানিয়া তুমরা যুদি তুমরার মাবুদ আল্লার হুকুমর উল্টা চলো, ই পথ থাকি হরিয়া কুনু দেব-দেবীর খরে খরে যাও, তে তুমরা লান্নতি অইবায়।
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 “তুমরা যে দেশ দখল করার লাগি যাইরায়, তুমরার মাবুদ আল্লায় যেবলা তুমরারে হউ দেশো নিয়া হারাইবা, হারাইয়া হারলে তুমরা অউ রহমতর কথা গরিছিম পাহাড়র উপরে উঠিয়া এলান করবায়, আর অউ লান্নতর কথা এলান করবায় ইবাল পাহাড়র উপরে উঠিয়া।
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 তুমরা তো চিনো, জর্দান গাং পার অইয়া পথর পইচমেদি গিলগলর ধারো অউ দুইও পাহাড় আছে, আরাবা নামর তল জাগার বাসিন্দা কেনানী অকলর দেশর মোরির এলন বনর কান্দার অউ দুইও পাহাড় চিনো না নি?
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লায় তুমরারে যে দেশর দখলদারি দিরা, জর্দান গাং পার অইয়া হউ দেশো হামাইয়া হারি তুমরা যেবলা হনো বসত করবায়,
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 হউ সময় তুমরা অউ হুকুম-আহকাম আর নিয়ম-কানুন খুব খিয়াল করিয়া আমল করিও, যেতা অখন তুমরারে কইলাম।
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.