Colossenses 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 তুমরা যেরা মুনিব, তুমরার গুলাম অকলর লগে ন্যায় আর হক ইনছাফ করিও। মনো রাখিও, বেহেস্তর মাজে তুমরারও একজন মুনিব আছইন।
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 তুমরা মন দিয়া শুকরিয়া আদায় করিয়া দোয়া করাত রইও।
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 আমরার লাগিও দোয়া করিও, যাতে আল্লায় আমরারে আল-মসীর বেয়াপারে বাতুনি হক কালাম তবলিগ করার তৌফিক দেইন। অউ বাতুনি হক কালামর লাগিউ তো আমারে বন্দি করা অইছে।
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 দোয়া করিও, মানষরে যেলা পরিস্কার করি বুজানি জরুর, আমি যানু ঠিক অউলা বুজাইতাম পারি।
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 আল-মসীর তরিকার বাইরর মানষর লগে আখল খাটাইয়া চলিও, আর তবলিগ করার হক্কল সুযোগ কামো লাগাইও।
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 তুমরার মুখর জবান হামেশা মিঠা আর রসাইল অউক, যাতে কারে কিলা জুয়াপ দিতায়, ইতা তুমরা বুজো।
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 আমরার মায়ার ভাই, বিশ্বাসি খাদিম আর মালিকর খেজমতো আমরার লগর তবলিগকারি তুখিক ভাইয়ে, আমার বিস্তারিত খবরা-খবর তুমরারে জানাইবা।
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 তান মারফতে আমরার হাল-হকিকত জানবায়, তাইন তুমরারে সাওস দিবা। এরলাগি আমি তানরে তুমরার গেছে পাঠাইলাম।
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 তুখিকর লগে আমরার মায়ার ইমানদার ভাই অনিছিমরেও পাঠাইলাম। এইন তো তুমরারউ একজন। তারা ইনর হকল খবর-আন্তর তুমরারে জানাইবা।
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 আমার লগর বন্দি ভাই আরিস্তাকুছ আর বার্নাবাছর কুটুম মার্কুছেও তুমরারে ছালাম দিছইন। অউ মার্কুছর বেয়াপারে তুমরা তো আগ থাকিউ খবর পাইছো, তাইন যুদি তুমরার গেছে যাইন, তে খুশি মনে তানরে কবুল করিও।
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 আর ইছা উরফে ইউছতুছেও তুমরারে ছালাম দিছইন। আল্লার বাদশাইর লাগি ইহুদি অকলর মাজে খালি অউ তিন জনেউ আমার লগে কাম করইন, তারা আমারে বউত সাওস দিছইন।
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 আবু-ফারাছেও তুমরারে ছালাম দিছইন, তাইন তো তুমরার আপন মানুষ আর ইছা আল-মসীর গুলাম। এইন হামেশা তুমরার লাগি দিলে-জানে মুনাজাত কররা, তুমরা যাতে কামিল অও, আর আল্লার মর্জি-মুনশা বুজিয়া মজবুত অইয়া উবাও।
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 তান বেয়াপারে আমি অউ সাক্ষি দিতাম পারি, তুমরার লাগি আর লাওদিকেয়া, হিয়রাপলি টাউনর মানষর লাগিও আবু-ফারাছে খুব মেনত করইন।
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 আমরার মায়ার কবিরাজ লুক আর ভাই দিমাছেও তুমরারে ছালাম দিছইন।
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 লাওদিকেয়ার ইমানদার ভাই অকলরে, আর নিমুফা আর তান বাড়ির জমাতর হকলর গেছেও ছালাম জানাইও।
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 তুমরা অউ চিঠিখান পড়িয়া হারলে লাওদিকেয়ার জমাতর মানষরে পড়ার লাগি দিও আর লাওদিকেয়া জমাতরে দুছরা যে চিঠি দেওয়া অইছে, অউ চিঠিও তুমরা পড়িও।
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 আর্খিপাছরে অখান কইও, “মালিকর খেজমতো তুমারে যে কাম দেওয়া অইছে, অউ কাম শেষ করার নিয়তে মন দিয়া কাম করো।”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 আমি পাউলুছে নিজর আতে অউ ছালামর কথা লেখলাম। মনো রাখিও, আমি জেলো বন্দি আছি। আল্লায় তুমরা হকলর উপরে রহমত নাজিল করউক্কা। আমিন॥
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.