Colossenses 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 তুমরা যেরা মুনিব, তুমরার গুলাম অকলর লগে ন্যায় আর হক ইনছাফ করিও। মনো রাখিও, বেহেস্তর মাজে তুমরারও একজন মুনিব আছইন।
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 তুমরা মন দিয়া শুকরিয়া আদায় করিয়া দোয়া করাত রইও।
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 আমরার লাগিও দোয়া করিও, যাতে আল্লায় আমরারে আল-মসীর বেয়াপারে বাতুনি হক কালাম তবলিগ করার তৌফিক দেইন। অউ বাতুনি হক কালামর লাগিউ তো আমারে বন্দি করা অইছে।
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 দোয়া করিও, মানষরে যেলা পরিস্কার করি বুজানি জরুর, আমি যানু ঠিক অউলা বুজাইতাম পারি।
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 আল-মসীর তরিকার বাইরর মানষর লগে আখল খাটাইয়া চলিও, আর তবলিগ করার হক্কল সুযোগ কামো লাগাইও।
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 তুমরার মুখর জবান হামেশা মিঠা আর রসাইল অউক, যাতে কারে কিলা জুয়াপ দিতায়, ইতা তুমরা বুজো।
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 আমরার মায়ার ভাই, বিশ্বাসি খাদিম আর মালিকর খেজমতো আমরার লগর তবলিগকারি তুখিক ভাইয়ে, আমার বিস্তারিত খবরা-খবর তুমরারে জানাইবা।
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 তান মারফতে আমরার হাল-হকিকত জানবায়, তাইন তুমরারে সাওস দিবা। এরলাগি আমি তানরে তুমরার গেছে পাঠাইলাম।
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 তুখিকর লগে আমরার মায়ার ইমানদার ভাই অনিছিমরেও পাঠাইলাম। এইন তো তুমরারউ একজন। তারা ইনর হকল খবর-আন্তর তুমরারে জানাইবা।
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 আমার লগর বন্দি ভাই আরিস্তাকুছ আর বার্নাবাছর কুটুম মার্কুছেও তুমরারে ছালাম দিছইন। অউ মার্কুছর বেয়াপারে তুমরা তো আগ থাকিউ খবর পাইছো, তাইন যুদি তুমরার গেছে যাইন, তে খুশি মনে তানরে কবুল করিও।
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 আর ইছা উরফে ইউছতুছেও তুমরারে ছালাম দিছইন। আল্লার বাদশাইর লাগি ইহুদি অকলর মাজে খালি অউ তিন জনেউ আমার লগে কাম করইন, তারা আমারে বউত সাওস দিছইন।
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 আবু-ফারাছেও তুমরারে ছালাম দিছইন, তাইন তো তুমরার আপন মানুষ আর ইছা আল-মসীর গুলাম। এইন হামেশা তুমরার লাগি দিলে-জানে মুনাজাত কররা, তুমরা যাতে কামিল অও, আর আল্লার মর্জি-মুনশা বুজিয়া মজবুত অইয়া উবাও।
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 তান বেয়াপারে আমি অউ সাক্ষি দিতাম পারি, তুমরার লাগি আর লাওদিকেয়া, হিয়রাপলি টাউনর মানষর লাগিও আবু-ফারাছে খুব মেনত করইন।
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 আমরার মায়ার কবিরাজ লুক আর ভাই দিমাছেও তুমরারে ছালাম দিছইন।
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 লাওদিকেয়ার ইমানদার ভাই অকলরে, আর নিমুফা আর তান বাড়ির জমাতর হকলর গেছেও ছালাম জানাইও।
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 তুমরা অউ চিঠিখান পড়িয়া হারলে লাওদিকেয়ার জমাতর মানষরে পড়ার লাগি দিও আর লাওদিকেয়া জমাতরে দুছরা যে চিঠি দেওয়া অইছে, অউ চিঠিও তুমরা পড়িও।
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 আর্খিপাছরে অখান কইও, “মালিকর খেজমতো তুমারে যে কাম দেওয়া অইছে, অউ কাম শেষ করার নিয়তে মন দিয়া কাম করো।”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 আমি পাউলুছে নিজর আতে অউ ছালামর কথা লেখলাম। মনো রাখিও, আমি জেলো বন্দি আছি। আল্লায় তুমরা হকলর উপরে রহমত নাজিল করউক্কা। আমিন॥
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.