3 João 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 আল্লাই হকর খাতিরে আমি যারে মহব্বত করি, আমার মায়ার দুস্ত গউছর গেছে, আমি হউ মুরব্বিয়ে ইতা লেখরাম।
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 ও মায়ার দুস্ত, আমি দোয়া করিয়ার তুমার হক্কলতা যানু সঠিক ভাবে চলে, আরো চাইয়ার তুমার দিল যেলা ভালা তুমার শরিল-গতরও যানু অলা ভালা থাকে।
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 তুমার অখান থাকি কয়জন মুমিন ভাই আইয়া কইলা, আল্লাই হকর বেয়াপারে তুমি বুলে মজবুত আছো, ইখান হুনিয়া আমি খুব খুশি অইছি।
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 আমার আওলাদ অকল আল্লাই হকর পথে চলরা হুনিয়া খুশি লাগের, ইখান থাকি বড় আর কুনু খুশির খবর অয় নি?
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 ও মায়ার দুস্ত, তুমার অচিনা হউ মুছাফির ভাইয়াইনরে যেলা খেজমত করছো, ইতা তো খাটি মুমিনর কাম।
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 তুমার মায়া-মহব্বতর কথা তারা জমাতর হুরু-বড় হকলর ছামনে কইছে। অখন আল্লার খুশি মাফিক তারারে ছহি-ছালামতে পাঠানির বেবস্থা করি দেও, তে আরো ভালা অইবো।
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 তারা খালি আল-মসীর তবলিগো বার অইছইন, তরিকার বাইরা মানষর গেছ থাকি কুনু সাইয্য লইছইন না।
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 এরলাগি অউ লাখান মানষরে সাইয্য করা জরুর, যাতে হক কামো আমরাও শরিক থাকি।
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 আমি আগে জমাতর গেছে একখান চিঠি লেখছলাম, অইলে খবিছ দিত্রিফে জমাতর নেতাগিরি করতো চায়, এরলাগি হে আমরার কথা হুনে না।
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 অখন হে যেতা করের, আমি আইয়া হারি ইতা হকলরে জানাইমু। হে আমরারে ইংসা করিয়া বউত মিছা বদনাম রটাইছে। খালি ইখান নায়, মুমিন কুনু ভাইরে হে মানের না, আর অইন্য যেরা মানতো চায়, তারারেও বাধা দের, এমনকি জমাত থাকি বার করি দের।
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 ও মায়ার দুস্ত, তুমি বদ কামর খরেদি না দৌড়াইয়া বরং নেক কাম করো। যে মানষে নেক কাম করে হে অইলো আল্লার বন্দা, আর যেগিয়ে বদ কাম করে, হে তো আল্লার দরশন পাইছে না।
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 জানো নি, হকলেউ দিমিত্রি ভাইর সুনাম গাইরা, এমনকি স্বয়ং আল্লার হকেও এন তারিফ কররা। আমরাও এন তারিফ কররাম, আর তুমি তো জানো আমরার মুখর কথা হাছা।
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 ভাইরে, তুমার গেছে লেখার বউততা আছিল, অইলে কলমে-কালিয়ে হকলতা লেখরাম না।
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 আশা আছে, খুব জলদি তুমার লগে দেখা-সাক্ষাত অইবো, অউ সময় মুখামুখি হকলতা গফ করমু।
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 তুমার দুস্ত অকলেও তুমারে ছালাম জানাইছইন। আমরার হকল বন্ধু-বান্ধবরে ছালাম জানাইও। আছছালামু আলাইকুম॥
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.