3 João 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 আল্লাই হকর খাতিরে আমি যারে মহব্বত করি, আমার মায়ার দুস্ত গউছর গেছে, আমি হউ মুরব্বিয়ে ইতা লেখরাম।
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 ও মায়ার দুস্ত, আমি দোয়া করিয়ার তুমার হক্কলতা যানু সঠিক ভাবে চলে, আরো চাইয়ার তুমার দিল যেলা ভালা তুমার শরিল-গতরও যানু অলা ভালা থাকে।
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 তুমার অখান থাকি কয়জন মুমিন ভাই আইয়া কইলা, আল্লাই হকর বেয়াপারে তুমি বুলে মজবুত আছো, ইখান হুনিয়া আমি খুব খুশি অইছি।
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 আমার আওলাদ অকল আল্লাই হকর পথে চলরা হুনিয়া খুশি লাগের, ইখান থাকি বড় আর কুনু খুশির খবর অয় নি?
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 ও মায়ার দুস্ত, তুমার অচিনা হউ মুছাফির ভাইয়াইনরে যেলা খেজমত করছো, ইতা তো খাটি মুমিনর কাম।
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 তুমার মায়া-মহব্বতর কথা তারা জমাতর হুরু-বড় হকলর ছামনে কইছে। অখন আল্লার খুশি মাফিক তারারে ছহি-ছালামতে পাঠানির বেবস্থা করি দেও, তে আরো ভালা অইবো।
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 তারা খালি আল-মসীর তবলিগো বার অইছইন, তরিকার বাইরা মানষর গেছ থাকি কুনু সাইয্য লইছইন না।
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 এরলাগি অউ লাখান মানষরে সাইয্য করা জরুর, যাতে হক কামো আমরাও শরিক থাকি।
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 আমি আগে জমাতর গেছে একখান চিঠি লেখছলাম, অইলে খবিছ দিত্রিফে জমাতর নেতাগিরি করতো চায়, এরলাগি হে আমরার কথা হুনে না।
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 অখন হে যেতা করের, আমি আইয়া হারি ইতা হকলরে জানাইমু। হে আমরারে ইংসা করিয়া বউত মিছা বদনাম রটাইছে। খালি ইখান নায়, মুমিন কুনু ভাইরে হে মানের না, আর অইন্য যেরা মানতো চায়, তারারেও বাধা দের, এমনকি জমাত থাকি বার করি দের।
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 ও মায়ার দুস্ত, তুমি বদ কামর খরেদি না দৌড়াইয়া বরং নেক কাম করো। যে মানষে নেক কাম করে হে অইলো আল্লার বন্দা, আর যেগিয়ে বদ কাম করে, হে তো আল্লার দরশন পাইছে না।
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 জানো নি, হকলেউ দিমিত্রি ভাইর সুনাম গাইরা, এমনকি স্বয়ং আল্লার হকেও এন তারিফ কররা। আমরাও এন তারিফ কররাম, আর তুমি তো জানো আমরার মুখর কথা হাছা।
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 ভাইরে, তুমার গেছে লেখার বউততা আছিল, অইলে কলমে-কালিয়ে হকলতা লেখরাম না।
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 আশা আছে, খুব জলদি তুমার লগে দেখা-সাক্ষাত অইবো, অউ সময় মুখামুখি হকলতা গফ করমু।
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 তুমার দুস্ত অকলেও তুমারে ছালাম জানাইছইন। আমরার হকল বন্ধু-বান্ধবরে ছালাম জানাইও। আছছালামু আলাইকুম॥
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.