3 João 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 আল্লাই হকর খাতিরে আমি যারে মহব্বত করি, আমার মায়ার দুস্ত গউছর গেছে, আমি হউ মুরব্বিয়ে ইতা লেখরাম।
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 ও মায়ার দুস্ত, আমি দোয়া করিয়ার তুমার হক্কলতা যানু সঠিক ভাবে চলে, আরো চাইয়ার তুমার দিল যেলা ভালা তুমার শরিল-গতরও যানু অলা ভালা থাকে।
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 তুমার অখান থাকি কয়জন মুমিন ভাই আইয়া কইলা, আল্লাই হকর বেয়াপারে তুমি বুলে মজবুত আছো, ইখান হুনিয়া আমি খুব খুশি অইছি।
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 আমার আওলাদ অকল আল্লাই হকর পথে চলরা হুনিয়া খুশি লাগের, ইখান থাকি বড় আর কুনু খুশির খবর অয় নি?
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 ও মায়ার দুস্ত, তুমার অচিনা হউ মুছাফির ভাইয়াইনরে যেলা খেজমত করছো, ইতা তো খাটি মুমিনর কাম।
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 তুমার মায়া-মহব্বতর কথা তারা জমাতর হুরু-বড় হকলর ছামনে কইছে। অখন আল্লার খুশি মাফিক তারারে ছহি-ছালামতে পাঠানির বেবস্থা করি দেও, তে আরো ভালা অইবো।
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 তারা খালি আল-মসীর তবলিগো বার অইছইন, তরিকার বাইরা মানষর গেছ থাকি কুনু সাইয্য লইছইন না।
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 এরলাগি অউ লাখান মানষরে সাইয্য করা জরুর, যাতে হক কামো আমরাও শরিক থাকি।
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 আমি আগে জমাতর গেছে একখান চিঠি লেখছলাম, অইলে খবিছ দিত্রিফে জমাতর নেতাগিরি করতো চায়, এরলাগি হে আমরার কথা হুনে না।
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 অখন হে যেতা করের, আমি আইয়া হারি ইতা হকলরে জানাইমু। হে আমরারে ইংসা করিয়া বউত মিছা বদনাম রটাইছে। খালি ইখান নায়, মুমিন কুনু ভাইরে হে মানের না, আর অইন্য যেরা মানতো চায়, তারারেও বাধা দের, এমনকি জমাত থাকি বার করি দের।
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 ও মায়ার দুস্ত, তুমি বদ কামর খরেদি না দৌড়াইয়া বরং নেক কাম করো। যে মানষে নেক কাম করে হে অইলো আল্লার বন্দা, আর যেগিয়ে বদ কাম করে, হে তো আল্লার দরশন পাইছে না।
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 জানো নি, হকলেউ দিমিত্রি ভাইর সুনাম গাইরা, এমনকি স্বয়ং আল্লার হকেও এন তারিফ কররা। আমরাও এন তারিফ কররাম, আর তুমি তো জানো আমরার মুখর কথা হাছা।
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 ভাইরে, তুমার গেছে লেখার বউততা আছিল, অইলে কলমে-কালিয়ে হকলতা লেখরাম না।
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 আশা আছে, খুব জলদি তুমার লগে দেখা-সাক্ষাত অইবো, অউ সময় মুখামুখি হকলতা গফ করমু।
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 তুমার দুস্ত অকলেও তুমারে ছালাম জানাইছইন। আমরার হকল বন্ধু-বান্ধবরে ছালাম জানাইও। আছছালামু আলাইকুম॥
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.