2 Timóteo 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 ও আমার আওলাদ তিমথি, ইছা আল-মসীর উছিলায় পাওয়া রহমতে তুমি বলবান অও।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 আর বউত সাক্ষির ছামনে আমার মুখর যেতা তালিম হুনছো, অউ তালিমরে অলাখান হক-হালাল মানষর আতো দেও, যেরা অইন্য মানষরেও তালিম দেওয়ার উপযুক্ত।
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 তুমি ইছা আল-মসীর খাটি সিপাই অইয়া দুখ-কষ্টত শরিক অও।
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 কামান্ডাররে খুশি রাখার লাগি যুদ্ধর কালো কুনু সিপাই সংসারর মায়া-জালো হামায় না।
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 অউ লাখান খেলাত লাগিয়া কেউ যুদি নিয়ম মত না খেলায়, তে জয়র মালা হে পায় না।
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 আর যে গিরস্তে মেনত করে, ফসলর পয়লা বাট তো হে-উ পায়, ইটাউ নিয়ম।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 তে আমি যেতা বুজাইতাম চাইরাম, ইতা চিন্তা করি দেখো, মালিক ইছায় তুমারে ইতা হকলতা বুজার আখল দিবা।
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ইছা আল-মসীর বেয়াপারে তুমি অখান মনো রাখিও, তানরে মুর্দা থাকি জিন্দা করা অইছিল, তাইন অইলা বাদশা দাউদ নবীর বংশধর, আমার কওয়া খুশ-খবরির মাজেও ইখান আছে।
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 আর অউ খুশ-খবরি তবলিগ করায়উ আমি দুখ-কষ্ট পাইয়ার। দাগি আসামির লাখান আমারে বন্দি রাখা অইছে, অইলে আল্লার কালাম তো বন্দি অইছে না।
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 আল্লায় যেরারে পছন্দ করিয়া আলগ করছইন, তারার লাগি আমি হক্কলতা সইয্য করিয়ার, যাতে আল-মসীর উছিলায় তারা নাজাত পাইন, লগে চিরকালিন গৌরব-মহিমাও পাইন।
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 অউ কথা তো একিন করার যোইগ্য,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 আমরা ছবর করিয়া সইয্য করলে,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 আমরা বেইমান অইগেলেও,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 ও তিমথি, তুমি মুমিন অকলরে আমার অউ তালিম খান মনো করাই দেও। আল্লার ছামনে তারারে হুশিয়ার করো, যাতে আজে-বাজে মাত লইয়া তর্কা-তর্কি না করইন, ইতা মাতর তো কুনু দাম নাই, ইতা যেরা হুনে, তারার সর্বনাশ অয়।
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 তুমি আল্লার খুশি মাফিক নিজরে পরেজগার হালতে তান ছামনে আজির করো, অউ লাখান কামলা বনো, যে কামলায় আল্লার দরবারো শরম পাওয়ার কুনু কারন নাই। যে কামলায় সঠিক ভাবে হক কালাম তালিম দেইন, অউ লাখান অও।
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 আল্লার বিরুধি আজে-বাজে মাত থাকি দুরই রও। ইলা মাতে আল্লার বায় মানষর ডর-খফ কমা ধরবো।
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 ইলা আজে-বাজে তালিম তো পচা-ঘার লাখান চাইরোবায় ছিতরে। ই দলো আছে, হুমিনাছ আর ফিলিতাছ।
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ইগুইন তো আল্লাই হক থাকি কু-পথে গেছইনগি। ইতায় কইন, মুমিন অকল বুলে মুর্দা থাকি জিন্দা অইয়া হারছইন। অলা আজে-বাজে মাতিয়া তারা কুনু কুনু জনর ইমান নষ্ট করিলিছে।
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 তেবউ আল্লার বানাইল মজবুত ভীত উবা রইছে, এর উপরে সীল-চাপ্পড়র লাখান অউ কথা লেখা আছে, “মালিকে জানইন, কে কে তান,” আর “যে জনে আল-মসীরে মালিক কইয়া স্বীকার করে, হে হকল জাতর গুনা থাকি হরাইল রউক।”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 ও তিমথি, জমিদার বাড়িত তো খালি সোনা-রুপার জিনিস থাকে না, লাকড়ির জিনিস আর মাটির থাল-বাসনও থাকে। এরমাজে কুনুটা সম্মানি কামো আর কুনুটা নীচা কামো বেবহার অয়।
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 তে যেতা মানুষ অউ নীচা কামর আসবাবর লাখান, ইতার গেছ থাকি হরিয়া আইয়া কেউ যুদি নিজরে পাক-ছাফ করিলায়, তে হে সম্মানি জিনিস বনিযায়। তারে পবিত্র হিসাবে আলাদা করি রাখা অইবো। হে তার মালিকর কামো লাগবো আর হকল নমুনার নেক কামর লাগি জুইত অইবো।
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 তিমথি হুশিয়ার অও, যৌবনর বদ খাইশ থাকি তুমার জান বাচাও, আর যেরা খাছ দিলে মালিকর নাম লয়, তারার লগে শরিক অইয়া পরেজগারি, ইমান, মহব্বত আর শান্তির লাগি খিয়ালি অও।
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 আজে-বাজে বেআখলি তর্কা-তর্কিত সামিল অইও না, তুমার জানা আছে, ইতায় খালি কাইজ্জা-ফসাদ বাড়ায়।
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 মালিক ইছার গুলামে কাইজ্জা-ফসাদ করা ঠিক নায়, এইন বরং হকলর বায় দয়াল অইতে অইবো, এইন মানষরে তালিম দেওয়ার খেমতা আর ছবর-শক্তি থাকতে অইবো।
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 তাইন নিজর বিরুধি মানষরেও নরম মনে বুজ দিবা। অউ আশায় তালিম দিবা, হয়তোবা আল্লায় তারারে তৌবা করার সুযোগ দিবা, যাতে তারা আল্লাই হকরে ভালামন্তে চিনইন।
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 তেউ তারা চেতন পাইয়া ইবলিছর ফান্দো থাকি জান বাচাইবা, অউ ইবলিছে তার গুলাম বানানির লাগি এরারে ধরছিল।
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.