1 Timóteo 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ও তিমথি, আল্লাই পাক রুহে পরিস্কার করি কইরা, আখেরি জমানাত কিছু মানুষ ইছায়ী ইমান থাকি হরিযিবো, তারা না-হক রুহ আর জিন-ভুতর তালিমর আশিক অইবো।
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 যেতা বেইমান অকলর বিবেক-বুদ্ধি অসাড় অইগেছে, অতার ভন্ডামির দায় অলা অইবো।
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 ইতায় মানষরে কড়াকড়ি হুকুম দেইন বিয়া-শাদি না করার লাগি, আর কুনু কুনু খানি খাইতেও নিষেধ করইন। অইলে আল্লায় তো ই খানি পয়দাউ করছইন, যেরা ইমান আনছে, যেরা আল্লার হকরে জানিলিছে, তারা যাতে আল্লার শুকরিয়া আদায় করিয়া ইতা খাইন।
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 আল্লার পয়দা করা হকল জিনিসউ ভালা। হারাম মনো করিয়া কুনুতা বাদ দেওয়া ঠিক নায়, বরং আল্লার শুকরিয়া আদায় করিয়া খাওয়া যায়।
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 কারন আল্লার কালাম আর ই মুনাজাতর মাজদি ইতা পাক-পবিত্র অইযায়।
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ও তিমথি, তুমি যুদি অউ তালিম অকল মুমিন ভাইয়াইনরে বুজাইয়া দেও, তে ইছায়ী ইমানর যে হক আর নির্ভুল তালিম মানিয়া চলরায়, ই বেয়াপারে তুমি পাকা-পুক্ত অইয়া আল-মসীর একজন উপযুক্ত খাদিম অইবায়।
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 তুমি আজে-বাজে কিচ্ছা-কাহিনি থাকি হরিয়া রইও, ইতা তো দাদি-নানির কওয়া বানাইল কিচ্ছার লাখান। এরলাগি ইতা বাদ দিয়া দিলর ইমানি বেয়াম করাত রও।
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 শরিলর বেয়াম করলে কিছু ফায়দা অয়, অইলে দিলর ইমানি বেয়ামে হক্কল বায় থাকি ফায়দা অয়। এরমাজে তো খালি ই দুনিয়া নায়, আখেরাতর আশাও আছে।
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 ইতা তো পুরাপুর হক আর খাটি, ষোলআনা কবুল করার লাখ।
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 এরলাগিউ আমরা জানে-পরানে ইমানর মেনত করিয়ার আর খিয়ালি অইয়া কাম করিয়ার। কারন আমরা তো জিন্দা আল্লার উপরে ভরসা করি। তাইনউ হকল মানষর তরানেআলা, খাছ করি যেরা তান উপরে ইমান আনে।
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 তে তুমিও অউ বেয়াপারে হুকুম আর তালিম দেও।
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 তুমি জুয়ান বেটা মনো করিয়া কেউ যানু তুমারে এলা না করে, এরলাগি মাত-কথায়, চাল-চলনে, মহব্বতে, ইমানে আর পাক-পবিত্রতায় তুমি মুমিন অকলর গেছে একটা নিশানা বনিযাও।
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 আর আমি আইবার আগ পর্যন্ত তুমি মুমিন অকলরে পাক কালাম তিলাওত করা, সু-পরামিশ দেওয়া, আর তালিম দেওয়াত লাগাইল রইও।
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 মনো রাখিও, জমাতর মুরব্বি অকলে তুমার উপরে আত রাখিয়া, নবীর লাখান গাইবি বুলি মাতিয়া তুমারে খেলাফতি দিছইন, তে তুমি ই নিয়ামতরে এলামি করিও না।
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 ইতা বেয়াপারে খিয়ালি অও, নিজরে অতার মাজে পুরাপুর ডুবাইয়া রাখো, তেউ হকলর চখুত পড়বো তুমি আগেদি আগুয়াইরায়।
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 তুমার নিজর বেয়াপারে আর তুমার তালিমর বেয়াপারে হুশিয়ার রইও। তেউ তুমি নিজরে বাচাইবায়, আর যেরা তুমার বয়ান হুনবো, তারারেও বাচাইতায় পারবায়।
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.