1 Timóteo 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ও তিমথি, আল্লাই পাক রুহে পরিস্কার করি কইরা, আখেরি জমানাত কিছু মানুষ ইছায়ী ইমান থাকি হরিযিবো, তারা না-হক রুহ আর জিন-ভুতর তালিমর আশিক অইবো।
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 যেতা বেইমান অকলর বিবেক-বুদ্ধি অসাড় অইগেছে, অতার ভন্ডামির দায় অলা অইবো।
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 ইতায় মানষরে কড়াকড়ি হুকুম দেইন বিয়া-শাদি না করার লাগি, আর কুনু কুনু খানি খাইতেও নিষেধ করইন। অইলে আল্লায় তো ই খানি পয়দাউ করছইন, যেরা ইমান আনছে, যেরা আল্লার হকরে জানিলিছে, তারা যাতে আল্লার শুকরিয়া আদায় করিয়া ইতা খাইন।
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 আল্লার পয়দা করা হকল জিনিসউ ভালা। হারাম মনো করিয়া কুনুতা বাদ দেওয়া ঠিক নায়, বরং আল্লার শুকরিয়া আদায় করিয়া খাওয়া যায়।
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 কারন আল্লার কালাম আর ই মুনাজাতর মাজদি ইতা পাক-পবিত্র অইযায়।
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 ও তিমথি, তুমি যুদি অউ তালিম অকল মুমিন ভাইয়াইনরে বুজাইয়া দেও, তে ইছায়ী ইমানর যে হক আর নির্ভুল তালিম মানিয়া চলরায়, ই বেয়াপারে তুমি পাকা-পুক্ত অইয়া আল-মসীর একজন উপযুক্ত খাদিম অইবায়।
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 তুমি আজে-বাজে কিচ্ছা-কাহিনি থাকি হরিয়া রইও, ইতা তো দাদি-নানির কওয়া বানাইল কিচ্ছার লাখান। এরলাগি ইতা বাদ দিয়া দিলর ইমানি বেয়াম করাত রও।
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 শরিলর বেয়াম করলে কিছু ফায়দা অয়, অইলে দিলর ইমানি বেয়ামে হক্কল বায় থাকি ফায়দা অয়। এরমাজে তো খালি ই দুনিয়া নায়, আখেরাতর আশাও আছে।
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 ইতা তো পুরাপুর হক আর খাটি, ষোলআনা কবুল করার লাখ।
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 এরলাগিউ আমরা জানে-পরানে ইমানর মেনত করিয়ার আর খিয়ালি অইয়া কাম করিয়ার। কারন আমরা তো জিন্দা আল্লার উপরে ভরসা করি। তাইনউ হকল মানষর তরানেআলা, খাছ করি যেরা তান উপরে ইমান আনে।
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 তে তুমিও অউ বেয়াপারে হুকুম আর তালিম দেও।
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 তুমি জুয়ান বেটা মনো করিয়া কেউ যানু তুমারে এলা না করে, এরলাগি মাত-কথায়, চাল-চলনে, মহব্বতে, ইমানে আর পাক-পবিত্রতায় তুমি মুমিন অকলর গেছে একটা নিশানা বনিযাও।
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 আর আমি আইবার আগ পর্যন্ত তুমি মুমিন অকলরে পাক কালাম তিলাওত করা, সু-পরামিশ দেওয়া, আর তালিম দেওয়াত লাগাইল রইও।
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 মনো রাখিও, জমাতর মুরব্বি অকলে তুমার উপরে আত রাখিয়া, নবীর লাখান গাইবি বুলি মাতিয়া তুমারে খেলাফতি দিছইন, তে তুমি ই নিয়ামতরে এলামি করিও না।
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 ইতা বেয়াপারে খিয়ালি অও, নিজরে অতার মাজে পুরাপুর ডুবাইয়া রাখো, তেউ হকলর চখুত পড়বো তুমি আগেদি আগুয়াইরায়।
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 তুমার নিজর বেয়াপারে আর তুমার তালিমর বেয়াপারে হুশিয়ার রইও। তেউ তুমি নিজরে বাচাইবায়, আর যেরা তুমার বয়ান হুনবো, তারারেও বাচাইতায় পারবায়।
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.