1 Timóteo 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 আমি পাউলুছ তো আমরার তরানেআলা আল্লা পাক আর আমরার আশা-ভরসা হজরত ইছা আল-মসীর হুকুমে তান সাহাবি অইছি।
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 মুমিন হিসাবে আমার খাছ আওলাদ, তিমথির গেছে লেখরাম।
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 ও তিমথি, আমি মাকিদনিয়া দেশো যাওয়ার বালা তুমারে কইছলাম, অখন হিরবার মিনতি করি কইরাম, হুনো, তুমি ইফিছ টাউনোউ রও, রইয়া অনর অলা কিছু মোল্লাইন্তরে হুকুম দেও, তারা যানু মানষরে আর ভুল তালিম না দেয়।
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 তারারে কইও, তারা যাতে বানোয়াট কিচ্ছা আর লাম্বা লাম্বা খান্দানর লিষ্টর বায় খিয়ালি না অইন। ইতায় তো নানান নমুনার দলাদলির জনম দেয়, আল্লার কামর কুনু ফায়দা অয় না, আল্লাই ফায়দা মিলে খালি ইমানর মাজদি।
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 বরং সঠিক তালিমর ফল অইলো, মায়া-মহব্বত, ইতা তো খাটি দিল, পরিস্কার বিবেক আর হাছারর ইমান থাকি পয়দা অয়।
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 অইলে কিছু মানষে ইতা বাদ দিয়া বানোয়াট মাত-কথার বায় মন দিলাইছে।
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 তারা যুদিও নিজেউ নিজর মাতর মানি বুজে না, আর যে বেয়াপার লইয়া বড় গলায় মাতের, ই বেয়াপারেও ভালামন্তে জানে না, তেবউ তারা মুছা নবীর বাতাইল শরিয়তর উস্তাদ অইতো চায়।
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 আমরা জানি, শরিয়ত ভালা জিনিস, কেউ যুদি ঠিক মত ইতা কামো লাগায়।
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 আমরা তো জানি, ই শরিয়ত কুনু পরেজগার মানষর লাগি দেওয়া অইছে না। ইখান দেওয়া অইছে, যেতায় আল্লার আইন মানইন না, আল্লারে ডরাইন না, নাফরমানি করইন, গুনাগার, খুনি, নাপাক আর বে-দীন, মা-বাফর খুনি,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 — ausente —
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 হজরত ইছা আল-মসী, যেইন আমরার মালিক, তাইন আমারে বল যুগাইছইন, আমারে হক-হালাল মনো করিয়া তান কামো বওয়াল করছইন, এরলাগি আমি তান দরবারো শুকরিয়া জানাইরাম।
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 যুদিও আমি আগে আল-মসীর বদনাম গাইতাম, তান মানষর উপরে জুলুম করতাম, বদ-মিজাজ দেখাইতাম। তা-ও তাইন আমারে রহমত দান করছইন, কারন হউ সময় আমি ইমান আনছিলাম না।
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 আমরার মুনিবে আমারে কত বড় মেহেরবানি করছইন, ইছা আল-মসীর তরিকা কবুল করলে যে ইমান আর মহব্বত পয়দা অয়, ইতা তো আমারে পুরাপুর দান করছইন।
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 আসলে ই কথা তো হক-খাটি আর ষোলআনা মানার লাখ, গুনাগার অকলর জান বাচানির লাগিউ ইছা আল-মসীয়ে ই দুনিয়াত তশরিফ আনছিলা। অউ গুনাগারর মাজে আমিউ পরধান।
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 অতার লাগিউ আল্লায় আমারে দয়া করছইন, যাতে আমার মত পরধান গুনাগারর মাজদি ইছা আল-মসীয়ে তান সীমা ছাড়া ছবরগারি দেখাইতা পারইন, আর তান উপরে ইমান আনায় যেরা আখেরি জিন্দেগি পাইবা, তারা যানু আমারে দেখিয়া আল্লাই পথ বুজইন।
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 যেইন চিরকালিন বাদশা, যেইন নিরাকার, একমাত্র আল্লা, যান কুনু ক্ষয় নাই, তান ইজ্জত আর গৌরব হর-হামেশা জারি রউক। আমিন।
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 ও মায়ার পুত তিমথি, তুমার বেয়াপারে আগে যেতা বাতুনি মাত মাতা অইছিল, অউ মাফিক আমি তুমারে মিনত করি কইরাম, তুমি ইতা মনো রাখিয়া আল-মসীর লাগি দিলে-জানে লাড়াই করাত রও।
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 এরলগে নিজর ইমান আর পরিস্কার বিবেকরে বাচাইও। কুনু কুনু মানষে বিবেকর বুলি না মানিয়া, নিজর ইমানরে নষ্ট করিলিছে।
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 ই দলো আছইন, হুমিনাছ আর ছিকন্দর। এরলাগি আমি ইতারে ইবলিছর আতো সপি দিছি, যাতে তারা বুজতা পারইন, কুফুরি মাত মাতা ঠিক নায়।
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.