1 Timóteo 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 আমি পাউলুছ তো আমরার তরানেআলা আল্লা পাক আর আমরার আশা-ভরসা হজরত ইছা আল-মসীর হুকুমে তান সাহাবি অইছি।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 মুমিন হিসাবে আমার খাছ আওলাদ, তিমথির গেছে লেখরাম।
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ও তিমথি, আমি মাকিদনিয়া দেশো যাওয়ার বালা তুমারে কইছলাম, অখন হিরবার মিনতি করি কইরাম, হুনো, তুমি ইফিছ টাউনোউ রও, রইয়া অনর অলা কিছু মোল্লাইন্তরে হুকুম দেও, তারা যানু মানষরে আর ভুল তালিম না দেয়।
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 তারারে কইও, তারা যাতে বানোয়াট কিচ্ছা আর লাম্বা লাম্বা খান্দানর লিষ্টর বায় খিয়ালি না অইন। ইতায় তো নানান নমুনার দলাদলির জনম দেয়, আল্লার কামর কুনু ফায়দা অয় না, আল্লাই ফায়দা মিলে খালি ইমানর মাজদি।
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 বরং সঠিক তালিমর ফল অইলো, মায়া-মহব্বত, ইতা তো খাটি দিল, পরিস্কার বিবেক আর হাছারর ইমান থাকি পয়দা অয়।
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 অইলে কিছু মানষে ইতা বাদ দিয়া বানোয়াট মাত-কথার বায় মন দিলাইছে।
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 তারা যুদিও নিজেউ নিজর মাতর মানি বুজে না, আর যে বেয়াপার লইয়া বড় গলায় মাতের, ই বেয়াপারেও ভালামন্তে জানে না, তেবউ তারা মুছা নবীর বাতাইল শরিয়তর উস্তাদ অইতো চায়।
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 আমরা জানি, শরিয়ত ভালা জিনিস, কেউ যুদি ঠিক মত ইতা কামো লাগায়।
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 আমরা তো জানি, ই শরিয়ত কুনু পরেজগার মানষর লাগি দেওয়া অইছে না। ইখান দেওয়া অইছে, যেতায় আল্লার আইন মানইন না, আল্লারে ডরাইন না, নাফরমানি করইন, গুনাগার, খুনি, নাপাক আর বে-দীন, মা-বাফর খুনি,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 হজরত ইছা আল-মসী, যেইন আমরার মালিক, তাইন আমারে বল যুগাইছইন, আমারে হক-হালাল মনো করিয়া তান কামো বওয়াল করছইন, এরলাগি আমি তান দরবারো শুকরিয়া জানাইরাম।
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 যুদিও আমি আগে আল-মসীর বদনাম গাইতাম, তান মানষর উপরে জুলুম করতাম, বদ-মিজাজ দেখাইতাম। তা-ও তাইন আমারে রহমত দান করছইন, কারন হউ সময় আমি ইমান আনছিলাম না।
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 আমরার মুনিবে আমারে কত বড় মেহেরবানি করছইন, ইছা আল-মসীর তরিকা কবুল করলে যে ইমান আর মহব্বত পয়দা অয়, ইতা তো আমারে পুরাপুর দান করছইন।
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 আসলে ই কথা তো হক-খাটি আর ষোলআনা মানার লাখ, গুনাগার অকলর জান বাচানির লাগিউ ইছা আল-মসীয়ে ই দুনিয়াত তশরিফ আনছিলা। অউ গুনাগারর মাজে আমিউ পরধান।
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 অতার লাগিউ আল্লায় আমারে দয়া করছইন, যাতে আমার মত পরধান গুনাগারর মাজদি ইছা আল-মসীয়ে তান সীমা ছাড়া ছবরগারি দেখাইতা পারইন, আর তান উপরে ইমান আনায় যেরা আখেরি জিন্দেগি পাইবা, তারা যানু আমারে দেখিয়া আল্লাই পথ বুজইন।
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 যেইন চিরকালিন বাদশা, যেইন নিরাকার, একমাত্র আল্লা, যান কুনু ক্ষয় নাই, তান ইজ্জত আর গৌরব হর-হামেশা জারি রউক। আমিন।
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ও মায়ার পুত তিমথি, তুমার বেয়াপারে আগে যেতা বাতুনি মাত মাতা অইছিল, অউ মাফিক আমি তুমারে মিনত করি কইরাম, তুমি ইতা মনো রাখিয়া আল-মসীর লাগি দিলে-জানে লাড়াই করাত রও।
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 এরলগে নিজর ইমান আর পরিস্কার বিবেকরে বাচাইও। কুনু কুনু মানষে বিবেকর বুলি না মানিয়া, নিজর ইমানরে নষ্ট করিলিছে।
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 ই দলো আছইন, হুমিনাছ আর ছিকন্দর। এরলাগি আমি ইতারে ইবলিছর আতো সপি দিছি, যাতে তারা বুজতা পারইন, কুফুরি মাত মাতা ঠিক নায়।
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.