Tiago 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa naan si Santiago, sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu. Suminulatu diniu nga suminakup diniin mipelak di tibuuk benwa. Iini penenebiin ku, gempiai ginaa niu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Naa Mingumpated, saꞌ mbianan niu ki nga kelegenay, pia taꞌ kelegenayay dun, subay leliagen amu dun.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Puꞌ suunan niu ki nga kelegenay, gindan di kesalig niu. Mukaꞌ suunan da niu dema saꞌ mbianan na niu mukaꞌ megiseg pai kesalig niu, meglegintau namu gupia mektigel di kelegenay.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Subay penemalan niu tigelay su kelegenay niu. Mukaꞌ saꞌ ndiꞌ amu lumukas dun, ndiꞌ dayun megengkan ki kekpetuud niu. Mukaꞌ mengganget gupiai kekesuun niu. Ndaꞌi kulang di kekpetuud niu tu Megbebayaꞌ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Laak saꞌ duun diniui getaw kulang di tinawanen, kaas ndiꞌ metau memiliꞌ tu gempia penggulaulaan, subay penenebiinen tu Megbebayaꞌ su kulangen, puꞌ iin, metawal dig launan getaw mukaꞌ ndiꞌen pelengilengiin su menengi dun. Megbegay dun dayun su Megbebayaꞌ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Laak dagid su getaw kulangi tinawanen, saananen menenabi, subay dunutan nu kesaligen, ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendemanen dun, pia maikaꞌ. Adin su megduaꞌduaꞌig delendemanen, pesamau ditu nabek dig dagat puꞌ pekseseguliꞌ dulukay nu genus.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Adin diniui mengmaꞌantu, kanaꞌ begayan nu Kaunutan,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 puꞌ su getaw maꞌantu, megduaꞌduaꞌig delendemanen, ndaꞌ dademaig lumbuk delendemanen tug launan baalenen.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Naa su nga pubri suminakup na tu Kaunutan ta si Isukristu, diadia subay leliagen dun su kekpetaas dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ bataꞌ na nu Megbebayaꞌ.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Su ngag datuꞌ suminakup dadema, diadia subay leliagen saꞌ pebebaꞌen nu Megbebayaꞌ, puꞌ su kedatuꞌen, ndaꞌig labeten tu kebataꞌ dun nu Megbebayaꞌ. Petanggiꞌ ta sug datuꞌ dig bulak nu sigbet.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ndiꞌ ba metuud, saꞌ subangi gendaw, tuiagi pedes dayun, pedesan gupia su sigbet kaas melawes? Melupuꞌ dayun sug bulaken mukaꞌ mbeleng naig lengasanen. Maꞌniin dademaig datuꞌ getaw. Sinegayen menamal meksukat, metekaw dain mbeleng.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Naa, adin su getaw mbiananen su kelegenay laak sumalig pa tu Megbebayaꞌ, gembagel paig leliagen. Maꞌantu, saꞌ mbiananen su kengindan di kekpetuuden mukaꞌ ndiꞌ mpalin, begayan dayun ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su ketubuꞌ pinasad nu Megbebayaꞌ begay tug launan getaw mekpetail diniin.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Laak saꞌ mpegdaangan su getaw pengindanan, ndiꞌ mpia teluꞌen puꞌ su Megbebayaꞌi pigenatan nu kengindan, puꞌ kanaꞌ mpegdaangan su Megbebayaꞌ mukaꞌ kanaꞌ dadema iin megdaang tu getaw adun medupang.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Puꞌ saꞌ mpegdaangan su getaw, iini megdaang dun su melaat gayaken. Egaken nu gayaken di kedupang, maꞌniin mitaban tu gayaken.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Saꞌ mbaluy dayun sug delendemanen, mekesalaꞌ. Mukaꞌ saꞌ menamal mekesesalaꞌ, deksuꞌanen, matay di ndaꞌi gikteben.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kaas, uu Mingumpated petailen ku gupia, ndiꞌ niu melimbunganig lawas niu puꞌ su Megbebayaꞌ dawi megdaang tu getaw.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Puꞌ su Megbebayaꞌ, iinig begayen dinita, su ndaꞌi gikteben dig lengasan. Mukaꞌ ndaꞌiduni melengas, iini migay dun, su miwat tu tibaꞌan tuiag diag langit. Pia su nga pektiag diag langit, mpalin, puꞌ megbulibud, laak dagid ndiꞌ mpalin su Megbebayaꞌ, meseligan gupia, ndiꞌ mekpedelem.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Puun tu mauyaꞌanen, binataꞌ ita nu Megbebayaꞌ pebian di kegukit dinita tu metuud, adun baalenen itai miuna di ngag launan biwaten baalenen puliꞌ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Naa uu Mingumpated petailen ku, pektalentenay niu ini, launan niu. Subay menamal amu mekineeg, meliang amu laak petaluꞌ, mukaꞌ kanaꞌ amu sempaun.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Puꞌ su gangit nu kilawan, ndiꞌ mekenggulaula tu kekesuun delendeman nu Megbebayaꞌ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kaas subay beleng niu sug launan melaat betad niu mukaꞌ launan dupangan niu. Pekpetuud amu tu Megbebayaꞌ. Pektalentenay niu di pianan ginaa su taluꞌ nu Megbebayaꞌ dinawat na niu. Saꞌ metuudan amu dun, megawen amu puun dia.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Kaas subay dunutan niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ saꞌ kineegan laak niu mukaꞌ ndiꞌ niu dunutan, melimbungan niuig lawas niu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Puꞌ saꞌ duuni getaw pekineeganen su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌen dunutan, pesamau di getaw mimagalungan, maitaꞌen su tantu palasen.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Pegbentayanen gupia su palasen, laak saꞌ melinged, melingawanen dayun su kaitaꞌen tu palasen dia pagalungan.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Laak saꞌ duuni getaw penilungenen gupia su melengas palinta nu Kaunutan mukaꞌ penemalanen pektalentenay, kanaꞌ mekineeg dun laak, puꞌ dumunut dun dadema. Pepianan dayun nu Megbebayaꞌ dig launan penggulaulanen. Puꞌ ki palinta kia, mingganget na tantu mukaꞌ iini mekepeliu di getaw tu melaat gulaulanen migbalud diniin.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Naa, saꞌ duun diniui getaw laungen megbasa gupia tu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌ metau megbegduꞌ di peneluꞌenen, ndaꞌi pantagen su kegbasanen, mukaꞌ milimbunganenig lawasen.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Iinig betad nu getaw mektamuy tantu tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ ndaꞌi kulang di kektamuyen di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, ebanganen su nga gidu mukaꞌ su ngag balulibun milegenan. Mukaꞌ dema pegliaunen gupia sug dupangan nu kekilawan dinig lumbang kini.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.