Tiago 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa naan si Santiago, sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu. Suminulatu diniu nga suminakup diniin mipelak di tibuuk benwa. Iini penenebiin ku, gempiai ginaa niu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Naa Mingumpated, saꞌ mbianan niu ki nga kelegenay, pia taꞌ kelegenayay dun, subay leliagen amu dun.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Puꞌ suunan niu ki nga kelegenay, gindan di kesalig niu. Mukaꞌ suunan da niu dema saꞌ mbianan na niu mukaꞌ megiseg pai kesalig niu, meglegintau namu gupia mektigel di kelegenay.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Subay penemalan niu tigelay su kelegenay niu. Mukaꞌ saꞌ ndiꞌ amu lumukas dun, ndiꞌ dayun megengkan ki kekpetuud niu. Mukaꞌ mengganget gupiai kekesuun niu. Ndaꞌi kulang di kekpetuud niu tu Megbebayaꞌ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Laak saꞌ duun diniui getaw kulang di tinawanen, kaas ndiꞌ metau memiliꞌ tu gempia penggulaulaan, subay penenebiinen tu Megbebayaꞌ su kulangen, puꞌ iin, metawal dig launan getaw mukaꞌ ndiꞌen pelengilengiin su menengi dun. Megbegay dun dayun su Megbebayaꞌ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Laak dagid su getaw kulangi tinawanen, saananen menenabi, subay dunutan nu kesaligen, ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendemanen dun, pia maikaꞌ. Adin su megduaꞌduaꞌig delendemanen, pesamau ditu nabek dig dagat puꞌ pekseseguliꞌ dulukay nu genus.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Adin diniui mengmaꞌantu, kanaꞌ begayan nu Kaunutan,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 puꞌ su getaw maꞌantu, megduaꞌduaꞌig delendemanen, ndaꞌ dademaig lumbuk delendemanen tug launan baalenen.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Naa su nga pubri suminakup na tu Kaunutan ta si Isukristu, diadia subay leliagen dun su kekpetaas dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ bataꞌ na nu Megbebayaꞌ.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Su ngag datuꞌ suminakup dadema, diadia subay leliagen saꞌ pebebaꞌen nu Megbebayaꞌ, puꞌ su kedatuꞌen, ndaꞌig labeten tu kebataꞌ dun nu Megbebayaꞌ. Petanggiꞌ ta sug datuꞌ dig bulak nu sigbet.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ndiꞌ ba metuud, saꞌ subangi gendaw, tuiagi pedes dayun, pedesan gupia su sigbet kaas melawes? Melupuꞌ dayun sug bulaken mukaꞌ mbeleng naig lengasanen. Maꞌniin dademaig datuꞌ getaw. Sinegayen menamal meksukat, metekaw dain mbeleng.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Naa, adin su getaw mbiananen su kelegenay laak sumalig pa tu Megbebayaꞌ, gembagel paig leliagen. Maꞌantu, saꞌ mbiananen su kengindan di kekpetuuden mukaꞌ ndiꞌ mpalin, begayan dayun ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su ketubuꞌ pinasad nu Megbebayaꞌ begay tug launan getaw mekpetail diniin.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Laak saꞌ mpegdaangan su getaw pengindanan, ndiꞌ mpia teluꞌen puꞌ su Megbebayaꞌi pigenatan nu kengindan, puꞌ kanaꞌ mpegdaangan su Megbebayaꞌ mukaꞌ kanaꞌ dadema iin megdaang tu getaw adun medupang.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Puꞌ saꞌ mpegdaangan su getaw, iini megdaang dun su melaat gayaken. Egaken nu gayaken di kedupang, maꞌniin mitaban tu gayaken.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Saꞌ mbaluy dayun sug delendemanen, mekesalaꞌ. Mukaꞌ saꞌ menamal mekesesalaꞌ, deksuꞌanen, matay di ndaꞌi gikteben.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kaas, uu Mingumpated petailen ku gupia, ndiꞌ niu melimbunganig lawas niu puꞌ su Megbebayaꞌ dawi megdaang tu getaw.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Puꞌ su Megbebayaꞌ, iinig begayen dinita, su ndaꞌi gikteben dig lengasan. Mukaꞌ ndaꞌiduni melengas, iini migay dun, su miwat tu tibaꞌan tuiag diag langit. Pia su nga pektiag diag langit, mpalin, puꞌ megbulibud, laak dagid ndiꞌ mpalin su Megbebayaꞌ, meseligan gupia, ndiꞌ mekpedelem.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Puun tu mauyaꞌanen, binataꞌ ita nu Megbebayaꞌ pebian di kegukit dinita tu metuud, adun baalenen itai miuna di ngag launan biwaten baalenen puliꞌ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Naa uu Mingumpated petailen ku, pektalentenay niu ini, launan niu. Subay menamal amu mekineeg, meliang amu laak petaluꞌ, mukaꞌ kanaꞌ amu sempaun.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Puꞌ su gangit nu kilawan, ndiꞌ mekenggulaula tu kekesuun delendeman nu Megbebayaꞌ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kaas subay beleng niu sug launan melaat betad niu mukaꞌ launan dupangan niu. Pekpetuud amu tu Megbebayaꞌ. Pektalentenay niu di pianan ginaa su taluꞌ nu Megbebayaꞌ dinawat na niu. Saꞌ metuudan amu dun, megawen amu puun dia.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Kaas subay dunutan niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ saꞌ kineegan laak niu mukaꞌ ndiꞌ niu dunutan, melimbungan niuig lawas niu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Puꞌ saꞌ duuni getaw pekineeganen su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌen dunutan, pesamau di getaw mimagalungan, maitaꞌen su tantu palasen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Pegbentayanen gupia su palasen, laak saꞌ melinged, melingawanen dayun su kaitaꞌen tu palasen dia pagalungan.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Laak saꞌ duuni getaw penilungenen gupia su melengas palinta nu Kaunutan mukaꞌ penemalanen pektalentenay, kanaꞌ mekineeg dun laak, puꞌ dumunut dun dadema. Pepianan dayun nu Megbebayaꞌ dig launan penggulaulanen. Puꞌ ki palinta kia, mingganget na tantu mukaꞌ iini mekepeliu di getaw tu melaat gulaulanen migbalud diniin.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Naa, saꞌ duun diniui getaw laungen megbasa gupia tu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌ metau megbegduꞌ di peneluꞌenen, ndaꞌi pantagen su kegbasanen, mukaꞌ milimbunganenig lawasen.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Iinig betad nu getaw mektamuy tantu tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ ndaꞌi kulang di kektamuyen di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, ebanganen su nga gidu mukaꞌ su ngag balulibun milegenan. Mukaꞌ dema pegliaunen gupia sug dupangan nu kekilawan dinig lumbang kini.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.