Tiago 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa naan si Santiago, sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu. Suminulatu diniu nga suminakup diniin mipelak di tibuuk benwa. Iini penenebiin ku, gempiai ginaa niu.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Naa Mingumpated, saꞌ mbianan niu ki nga kelegenay, pia taꞌ kelegenayay dun, subay leliagen amu dun.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Puꞌ suunan niu ki nga kelegenay, gindan di kesalig niu. Mukaꞌ suunan da niu dema saꞌ mbianan na niu mukaꞌ megiseg pai kesalig niu, meglegintau namu gupia mektigel di kelegenay.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Subay penemalan niu tigelay su kelegenay niu. Mukaꞌ saꞌ ndiꞌ amu lumukas dun, ndiꞌ dayun megengkan ki kekpetuud niu. Mukaꞌ mengganget gupiai kekesuun niu. Ndaꞌi kulang di kekpetuud niu tu Megbebayaꞌ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Laak saꞌ duun diniui getaw kulang di tinawanen, kaas ndiꞌ metau memiliꞌ tu gempia penggulaulaan, subay penenebiinen tu Megbebayaꞌ su kulangen, puꞌ iin, metawal dig launan getaw mukaꞌ ndiꞌen pelengilengiin su menengi dun. Megbegay dun dayun su Megbebayaꞌ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Laak dagid su getaw kulangi tinawanen, saananen menenabi, subay dunutan nu kesaligen, ndiꞌ megduaꞌduaꞌig delendemanen dun, pia maikaꞌ. Adin su megduaꞌduaꞌig delendemanen, pesamau ditu nabek dig dagat puꞌ pekseseguliꞌ dulukay nu genus.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Adin diniui mengmaꞌantu, kanaꞌ begayan nu Kaunutan,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 puꞌ su getaw maꞌantu, megduaꞌduaꞌig delendemanen, ndaꞌ dademaig lumbuk delendemanen tug launan baalenen.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Naa su nga pubri suminakup na tu Kaunutan ta si Isukristu, diadia subay leliagen dun su kekpetaas dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ bataꞌ na nu Megbebayaꞌ.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Su ngag datuꞌ suminakup dadema, diadia subay leliagen saꞌ pebebaꞌen nu Megbebayaꞌ, puꞌ su kedatuꞌen, ndaꞌig labeten tu kebataꞌ dun nu Megbebayaꞌ. Petanggiꞌ ta sug datuꞌ dig bulak nu sigbet.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ndiꞌ ba metuud, saꞌ subangi gendaw, tuiagi pedes dayun, pedesan gupia su sigbet kaas melawes? Melupuꞌ dayun sug bulaken mukaꞌ mbeleng naig lengasanen. Maꞌniin dademaig datuꞌ getaw. Sinegayen menamal meksukat, metekaw dain mbeleng.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Naa, adin su getaw mbiananen su kelegenay laak sumalig pa tu Megbebayaꞌ, gembagel paig leliagen. Maꞌantu, saꞌ mbiananen su kengindan di kekpetuuden mukaꞌ ndiꞌ mpalin, begayan dayun ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, su ketubuꞌ pinasad nu Megbebayaꞌ begay tug launan getaw mekpetail diniin.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Laak saꞌ mpegdaangan su getaw pengindanan, ndiꞌ mpia teluꞌen puꞌ su Megbebayaꞌi pigenatan nu kengindan, puꞌ kanaꞌ mpegdaangan su Megbebayaꞌ mukaꞌ kanaꞌ dadema iin megdaang tu getaw adun medupang.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Puꞌ saꞌ mpegdaangan su getaw, iini megdaang dun su melaat gayaken. Egaken nu gayaken di kedupang, maꞌniin mitaban tu gayaken.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Saꞌ mbaluy dayun sug delendemanen, mekesalaꞌ. Mukaꞌ saꞌ menamal mekesesalaꞌ, deksuꞌanen, matay di ndaꞌi gikteben.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kaas, uu Mingumpated petailen ku gupia, ndiꞌ niu melimbunganig lawas niu puꞌ su Megbebayaꞌ dawi megdaang tu getaw.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Puꞌ su Megbebayaꞌ, iinig begayen dinita, su ndaꞌi gikteben dig lengasan. Mukaꞌ ndaꞌiduni melengas, iini migay dun, su miwat tu tibaꞌan tuiag diag langit. Pia su nga pektiag diag langit, mpalin, puꞌ megbulibud, laak dagid ndiꞌ mpalin su Megbebayaꞌ, meseligan gupia, ndiꞌ mekpedelem.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Puun tu mauyaꞌanen, binataꞌ ita nu Megbebayaꞌ pebian di kegukit dinita tu metuud, adun baalenen itai miuna di ngag launan biwaten baalenen puliꞌ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Naa uu Mingumpated petailen ku, pektalentenay niu ini, launan niu. Subay menamal amu mekineeg, meliang amu laak petaluꞌ, mukaꞌ kanaꞌ amu sempaun.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Puꞌ su gangit nu kilawan, ndiꞌ mekenggulaula tu kekesuun delendeman nu Megbebayaꞌ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kaas subay beleng niu sug launan melaat betad niu mukaꞌ launan dupangan niu. Pekpetuud amu tu Megbebayaꞌ. Pektalentenay niu di pianan ginaa su taluꞌ nu Megbebayaꞌ dinawat na niu. Saꞌ metuudan amu dun, megawen amu puun dia.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kaas subay dunutan niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ saꞌ kineegan laak niu mukaꞌ ndiꞌ niu dunutan, melimbungan niuig lawas niu.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Puꞌ saꞌ duuni getaw pekineeganen su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌen dunutan, pesamau di getaw mimagalungan, maitaꞌen su tantu palasen.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Pegbentayanen gupia su palasen, laak saꞌ melinged, melingawanen dayun su kaitaꞌen tu palasen dia pagalungan.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Laak saꞌ duuni getaw penilungenen gupia su melengas palinta nu Kaunutan mukaꞌ penemalanen pektalentenay, kanaꞌ mekineeg dun laak, puꞌ dumunut dun dadema. Pepianan dayun nu Megbebayaꞌ dig launan penggulaulanen. Puꞌ ki palinta kia, mingganget na tantu mukaꞌ iini mekepeliu di getaw tu melaat gulaulanen migbalud diniin.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Naa, saꞌ duun diniui getaw laungen megbasa gupia tu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌ metau megbegduꞌ di peneluꞌenen, ndaꞌi pantagen su kegbasanen, mukaꞌ milimbunganenig lawasen.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Iinig betad nu getaw mektamuy tantu tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ ndaꞌi kulang di kektamuyen di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ, ebanganen su nga gidu mukaꞌ su ngag balulibun milegenan. Mukaꞌ dema pegliaunen gupia sug dupangan nu kekilawan dinig lumbang kini.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.