Romanos 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa saꞌ maꞌantu, su nga getaw Judea, gembagel pa bai pantagen batul nu nga kanaꞌ getaw Judea? Mukaꞌ ki tuꞌus nilan kia, duun bai pantagen?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Duun lai! Gembageli pantagen dig launan kibianan. Beknanen, siligan ilan nu Megbebayaꞌ Misulat Taluꞌen.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Metuud, duuni getaw Judea kanaꞌ meseligan. Laak, pia maꞌantu, penuuden tantu nu Megbebayaꞌ su pinasaden dinilan kanugdiin.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Puꞌ pia belusenig launan getaw, ndaꞌiduni teluꞌen nu Megbebayaꞌ, subay metuud. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Laak dagid, pinenggiꞌ saꞌ mpaitaꞌ ta di kemilas ta puꞌ mekesuun pasiꞌ su Megbebayaꞌ, taꞌ maig delendeman ta dun? Delendeman ta ba sia puꞌ kanaꞌ ita mbantang ukumen nu Megbebayaꞌ? Kinilawan laaki sinulatu kini.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ saꞌ metuud, kanaꞌ meglepengi kaukum nu Megbebayaꞌ, kendutaꞌi kaukumen dun sug launan getaw?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Naa, saꞌ pinenggiꞌ megbalusu, mukaꞌ puun tug balusu maitaꞌ dayun puꞌ meglegintuud su Megbebayaꞌ, mauma dema ukumen dinaan mikesalaꞌu, asal metaas pai kegdedengeg nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nug balusu?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Mukaꞌ pa pagid, mauma dema ndiꞌ teluꞌen, “Penemalan ta penggulaulaay su melaaten, adun medeksuꞌ di melengas?” Duun daani getaw miglekuti dinaan, puꞌ laung nilan kiai tituluꞌan ku. Ukuman pailan nu Megbebayaꞌ di mitibabaꞌ nilan!
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Naa mendadi, taꞌig batik niu dun? Su kebetang nami nga getaw Judea, melengas pa ba di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ batul nu kebetang niu nga kanaꞌ getaw Judea? Kanaꞌ! Ndaꞌi pigbidaꞌanen. Ndiꞌ ba metuud pinitaꞌu na daan diniu puꞌ gempantek sug launan getaw, milabuꞌ dig betad nilan mekesalaꞌ, su nga getaw Judea sampay su nga kanaꞌ getaw Judea?
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ndaꞌ ba mesulat,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ndaꞌidun dademai getaw mesabuten saꞌ taꞌ alanduni kekesuun.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Tiliudan nug launan getaw su Megbebayaꞌ.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Su peneluꞌen nilani maaꞌ nug lebeng binulingkal, sabaꞌ kelaatenen.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Maꞌniin miglimpawaꞌig babaꞌ nilan di tuyud.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Iini mededaliꞌ nilani pemesait mukaꞌ patay.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Bisan tandaꞌ ilan pangay, pikiatiat nilani kelaatan mukaꞌ kelegenay nilan di nga getaw.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ndiꞌ nilan eksudeni nga getaw di kelinaw.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ndaꞌ dig delendeman nilan su Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ nilan iin pegbesaay, mukaꞌ ndaꞌ nilan endekay.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Naa, su kelaun Palinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta puꞌ iin laakig duunig labeten dun, yami nga getaw Judea. Kagina maꞌnia, sug launan ta, ndaꞌi gempia ta sembag dun sug dangat dinita, kaas mbianan ta pai ginukuman nu Megbebayaꞌ, puꞌ migelaꞌ mekesalaꞌ sug launan getaw.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Puꞌ pia sala tawan, ndaꞌiduni mekesuun di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mekatag di kedunuten tu Palinta. Iini pinalinta dun dinita nu Megbebayaꞌ, adun mesuunan nug launan getaw, mikesalaꞌ ita.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Naa, nandaw, kig bian nu Megbebayaꞌ tu kemilangen di nga getaw mekesuun, biwasanen na. Kanaꞌ iinig bian dun su kedunut nu nga getaw di Palinta. Pia maꞌantu, duuni misulat di Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ su ngag duma pimuunanen dengantu mekatag di kepesikesuun di getaw.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun su nga getaw pebian di kesalig ta dini Isukristu. Sug launan getaw mekpetuud diniin, mesamai kemilangen dun, saꞌ su getaw Judea, saꞌ kanaꞌ.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Puꞌ mikesalaꞌ ita, launan ta, mukaꞌ melayuꞌ naita di kelengas nu pegbayaꞌ daansamaꞌ mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ gasal getaw.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Laak dagid, tinulung naita nu Megbebayaꞌ di ndaꞌi sugda ta dun. Pemilangen ita mekesuun, sabaꞌ nu kegantiꞌ ni Kristu lekaten ita di salaꞌ.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ si Kristu kini matay megusan duguꞌ, adun launan getaw sumalig diniin, pedesunenen di salaꞌ nilan. Mingmaꞌnia adun pesuun nu Megbebayaꞌ di nga getaw puꞌ iini mekesuun. Pia daansamaꞌ pituyang nu Megbebayaꞌ su salaꞌ nu getaw sabaꞌ nug lelaaten dinilan,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 nandaw, pisuunen di nga getaw puꞌ meglepengi kaukumen di getaw, puꞌ pengebetenen nai salaꞌ nilan. Mukaꞌ pisuunen na puꞌ mesuꞌat na pemilangen mekesuun su mekpetuud dini Isus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Naa maꞌantu, taꞌ mai gempia ta pengangyaꞌ? Ndaꞌidun! Mauma dema? Puꞌ su kemilang dinita nu Megbebayaꞌ mekesuun, kanaꞌ sabaꞌ nu kedunut ta tu Palinta. Iini pemilangen ita niin dun mekesuun, puꞌ sumalig ita diniin.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Puꞌ mituudan ita dun puꞌ pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun su nga getaw sabaꞌ nu kesalig ta laak, kanaꞌ nu kedunut ta tu misulat Palintanen.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Su getaw Judea ba laaki mektamuy tu Megbebayaꞌ? Saꞌ pektemuyen dadema nu nga kanaꞌ getaw Judea? Pektemuyen dadema nilan lai!
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Asa salabuuki Megbebayaꞌ. Pemilangen mekesuun su nga getaw Judea meksekat di kesalig nilan dini Kristu. Pemilangen dadema mekesuun su nga kanaꞌ getaw Judea, saꞌ sumalig dailan dema diniin.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Mingmaꞌanan ba ia puꞌ tiliudan nu kesalig ta su Palintanen? Ndiꞌ lai! Kagina sumalig ita dini Isukristu, dumunut daita dema tu Palintanen.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.