Romanos 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa saꞌ maꞌantu, su nga getaw Judea, gembagel pa bai pantagen batul nu nga kanaꞌ getaw Judea? Mukaꞌ ki tuꞌus nilan kia, duun bai pantagen?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Duun lai! Gembageli pantagen dig launan kibianan. Beknanen, siligan ilan nu Megbebayaꞌ Misulat Taluꞌen.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Metuud, duuni getaw Judea kanaꞌ meseligan. Laak, pia maꞌantu, penuuden tantu nu Megbebayaꞌ su pinasaden dinilan kanugdiin.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Puꞌ pia belusenig launan getaw, ndaꞌiduni teluꞌen nu Megbebayaꞌ, subay metuud. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Laak dagid, pinenggiꞌ saꞌ mpaitaꞌ ta di kemilas ta puꞌ mekesuun pasiꞌ su Megbebayaꞌ, taꞌ maig delendeman ta dun? Delendeman ta ba sia puꞌ kanaꞌ ita mbantang ukumen nu Megbebayaꞌ? Kinilawan laaki sinulatu kini.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ saꞌ metuud, kanaꞌ meglepengi kaukum nu Megbebayaꞌ, kendutaꞌi kaukumen dun sug launan getaw?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Naa, saꞌ pinenggiꞌ megbalusu, mukaꞌ puun tug balusu maitaꞌ dayun puꞌ meglegintuud su Megbebayaꞌ, mauma dema ukumen dinaan mikesalaꞌu, asal metaas pai kegdedengeg nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nug balusu?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Mukaꞌ pa pagid, mauma dema ndiꞌ teluꞌen, “Penemalan ta penggulaulaay su melaaten, adun medeksuꞌ di melengas?” Duun daani getaw miglekuti dinaan, puꞌ laung nilan kiai tituluꞌan ku. Ukuman pailan nu Megbebayaꞌ di mitibabaꞌ nilan!
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Naa mendadi, taꞌig batik niu dun? Su kebetang nami nga getaw Judea, melengas pa ba di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ batul nu kebetang niu nga kanaꞌ getaw Judea? Kanaꞌ! Ndaꞌi pigbidaꞌanen. Ndiꞌ ba metuud pinitaꞌu na daan diniu puꞌ gempantek sug launan getaw, milabuꞌ dig betad nilan mekesalaꞌ, su nga getaw Judea sampay su nga kanaꞌ getaw Judea?
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Ndaꞌ ba mesulat,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ndaꞌidun dademai getaw mesabuten saꞌ taꞌ alanduni kekesuun.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Tiliudan nug launan getaw su Megbebayaꞌ.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Su peneluꞌen nilani maaꞌ nug lebeng binulingkal, sabaꞌ kelaatenen.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Maꞌniin miglimpawaꞌig babaꞌ nilan di tuyud.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Iini mededaliꞌ nilani pemesait mukaꞌ patay.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Bisan tandaꞌ ilan pangay, pikiatiat nilani kelaatan mukaꞌ kelegenay nilan di nga getaw.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ndiꞌ nilan eksudeni nga getaw di kelinaw.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Ndaꞌ dig delendeman nilan su Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ nilan iin pegbesaay, mukaꞌ ndaꞌ nilan endekay.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Naa, su kelaun Palinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta puꞌ iin laakig duunig labeten dun, yami nga getaw Judea. Kagina maꞌnia, sug launan ta, ndaꞌi gempia ta sembag dun sug dangat dinita, kaas mbianan ta pai ginukuman nu Megbebayaꞌ, puꞌ migelaꞌ mekesalaꞌ sug launan getaw.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Puꞌ pia sala tawan, ndaꞌiduni mekesuun di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mekatag di kedunuten tu Palinta. Iini pinalinta dun dinita nu Megbebayaꞌ, adun mesuunan nug launan getaw, mikesalaꞌ ita.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Naa, nandaw, kig bian nu Megbebayaꞌ tu kemilangen di nga getaw mekesuun, biwasanen na. Kanaꞌ iinig bian dun su kedunut nu nga getaw di Palinta. Pia maꞌantu, duuni misulat di Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ su ngag duma pimuunanen dengantu mekatag di kepesikesuun di getaw.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun su nga getaw pebian di kesalig ta dini Isukristu. Sug launan getaw mekpetuud diniin, mesamai kemilangen dun, saꞌ su getaw Judea, saꞌ kanaꞌ.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Puꞌ mikesalaꞌ ita, launan ta, mukaꞌ melayuꞌ naita di kelengas nu pegbayaꞌ daansamaꞌ mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ gasal getaw.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Laak dagid, tinulung naita nu Megbebayaꞌ di ndaꞌi sugda ta dun. Pemilangen ita mekesuun, sabaꞌ nu kegantiꞌ ni Kristu lekaten ita di salaꞌ.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ si Kristu kini matay megusan duguꞌ, adun launan getaw sumalig diniin, pedesunenen di salaꞌ nilan. Mingmaꞌnia adun pesuun nu Megbebayaꞌ di nga getaw puꞌ iini mekesuun. Pia daansamaꞌ pituyang nu Megbebayaꞌ su salaꞌ nu getaw sabaꞌ nug lelaaten dinilan,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 nandaw, pisuunen di nga getaw puꞌ meglepengi kaukumen di getaw, puꞌ pengebetenen nai salaꞌ nilan. Mukaꞌ pisuunen na puꞌ mesuꞌat na pemilangen mekesuun su mekpetuud dini Isus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Naa maꞌantu, taꞌ mai gempia ta pengangyaꞌ? Ndaꞌidun! Mauma dema? Puꞌ su kemilang dinita nu Megbebayaꞌ mekesuun, kanaꞌ sabaꞌ nu kedunut ta tu Palinta. Iini pemilangen ita niin dun mekesuun, puꞌ sumalig ita diniin.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Puꞌ mituudan ita dun puꞌ pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun su nga getaw sabaꞌ nu kesalig ta laak, kanaꞌ nu kedunut ta tu misulat Palintanen.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Su getaw Judea ba laaki mektamuy tu Megbebayaꞌ? Saꞌ pektemuyen dadema nu nga kanaꞌ getaw Judea? Pektemuyen dadema nilan lai!
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Asa salabuuki Megbebayaꞌ. Pemilangen mekesuun su nga getaw Judea meksekat di kesalig nilan dini Kristu. Pemilangen dadema mekesuun su nga kanaꞌ getaw Judea, saꞌ sumalig dailan dema diniin.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Mingmaꞌanan ba ia puꞌ tiliudan nu kesalig ta su Palintanen? Ndiꞌ lai! Kagina sumalig ita dini Isukristu, dumunut daita dema tu Palintanen.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.