Romanos 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa saꞌ maꞌantu, su nga getaw Judea, gembagel pa bai pantagen batul nu nga kanaꞌ getaw Judea? Mukaꞌ ki tuꞌus nilan kia, duun bai pantagen?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Duun lai! Gembageli pantagen dig launan kibianan. Beknanen, siligan ilan nu Megbebayaꞌ Misulat Taluꞌen.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Metuud, duuni getaw Judea kanaꞌ meseligan. Laak, pia maꞌantu, penuuden tantu nu Megbebayaꞌ su pinasaden dinilan kanugdiin.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Puꞌ pia belusenig launan getaw, ndaꞌiduni teluꞌen nu Megbebayaꞌ, subay metuud. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Laak dagid, pinenggiꞌ saꞌ mpaitaꞌ ta di kemilas ta puꞌ mekesuun pasiꞌ su Megbebayaꞌ, taꞌ maig delendeman ta dun? Delendeman ta ba sia puꞌ kanaꞌ ita mbantang ukumen nu Megbebayaꞌ? Kinilawan laaki sinulatu kini.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ndiꞌ lai mesuꞌat! Puꞌ saꞌ metuud, kanaꞌ meglepengi kaukum nu Megbebayaꞌ, kendutaꞌi kaukumen dun sug launan getaw?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Naa, saꞌ pinenggiꞌ megbalusu, mukaꞌ puun tug balusu maitaꞌ dayun puꞌ meglegintuud su Megbebayaꞌ, mauma dema ukumen dinaan mikesalaꞌu, asal metaas pai kegdedengeg nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nug balusu?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Mukaꞌ pa pagid, mauma dema ndiꞌ teluꞌen, “Penemalan ta penggulaulaay su melaaten, adun medeksuꞌ di melengas?” Duun daani getaw miglekuti dinaan, puꞌ laung nilan kiai tituluꞌan ku. Ukuman pailan nu Megbebayaꞌ di mitibabaꞌ nilan!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Naa mendadi, taꞌig batik niu dun? Su kebetang nami nga getaw Judea, melengas pa ba di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ batul nu kebetang niu nga kanaꞌ getaw Judea? Kanaꞌ! Ndaꞌi pigbidaꞌanen. Ndiꞌ ba metuud pinitaꞌu na daan diniu puꞌ gempantek sug launan getaw, milabuꞌ dig betad nilan mekesalaꞌ, su nga getaw Judea sampay su nga kanaꞌ getaw Judea?
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Ndaꞌ ba mesulat,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ndaꞌidun dademai getaw mesabuten saꞌ taꞌ alanduni kekesuun.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Tiliudan nug launan getaw su Megbebayaꞌ.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Su peneluꞌen nilani maaꞌ nug lebeng binulingkal, sabaꞌ kelaatenen.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Maꞌniin miglimpawaꞌig babaꞌ nilan di tuyud.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Iini mededaliꞌ nilani pemesait mukaꞌ patay.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Bisan tandaꞌ ilan pangay, pikiatiat nilani kelaatan mukaꞌ kelegenay nilan di nga getaw.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ndiꞌ nilan eksudeni nga getaw di kelinaw.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Ndaꞌ dig delendeman nilan su Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ nilan iin pegbesaay, mukaꞌ ndaꞌ nilan endekay.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Naa, su kelaun Palinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta puꞌ iin laakig duunig labeten dun, yami nga getaw Judea. Kagina maꞌnia, sug launan ta, ndaꞌi gempia ta sembag dun sug dangat dinita, kaas mbianan ta pai ginukuman nu Megbebayaꞌ, puꞌ migelaꞌ mekesalaꞌ sug launan getaw.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Puꞌ pia sala tawan, ndaꞌiduni mekesuun di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mekatag di kedunuten tu Palinta. Iini pinalinta dun dinita nu Megbebayaꞌ, adun mesuunan nug launan getaw, mikesalaꞌ ita.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Naa, nandaw, kig bian nu Megbebayaꞌ tu kemilangen di nga getaw mekesuun, biwasanen na. Kanaꞌ iinig bian dun su kedunut nu nga getaw di Palinta. Pia maꞌantu, duuni misulat di Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ su ngag duma pimuunanen dengantu mekatag di kepesikesuun di getaw.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun su nga getaw pebian di kesalig ta dini Isukristu. Sug launan getaw mekpetuud diniin, mesamai kemilangen dun, saꞌ su getaw Judea, saꞌ kanaꞌ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Puꞌ mikesalaꞌ ita, launan ta, mukaꞌ melayuꞌ naita di kelengas nu pegbayaꞌ daansamaꞌ mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ gasal getaw.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Laak dagid, tinulung naita nu Megbebayaꞌ di ndaꞌi sugda ta dun. Pemilangen ita mekesuun, sabaꞌ nu kegantiꞌ ni Kristu lekaten ita di salaꞌ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ si Kristu kini matay megusan duguꞌ, adun launan getaw sumalig diniin, pedesunenen di salaꞌ nilan. Mingmaꞌnia adun pesuun nu Megbebayaꞌ di nga getaw puꞌ iini mekesuun. Pia daansamaꞌ pituyang nu Megbebayaꞌ su salaꞌ nu getaw sabaꞌ nug lelaaten dinilan,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 nandaw, pisuunen di nga getaw puꞌ meglepengi kaukumen di getaw, puꞌ pengebetenen nai salaꞌ nilan. Mukaꞌ pisuunen na puꞌ mesuꞌat na pemilangen mekesuun su mekpetuud dini Isus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Naa maꞌantu, taꞌ mai gempia ta pengangyaꞌ? Ndaꞌidun! Mauma dema? Puꞌ su kemilang dinita nu Megbebayaꞌ mekesuun, kanaꞌ sabaꞌ nu kedunut ta tu Palinta. Iini pemilangen ita niin dun mekesuun, puꞌ sumalig ita diniin.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Puꞌ mituudan ita dun puꞌ pemilangen nu Megbebayaꞌ mekesuun su nga getaw sabaꞌ nu kesalig ta laak, kanaꞌ nu kedunut ta tu misulat Palintanen.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Su getaw Judea ba laaki mektamuy tu Megbebayaꞌ? Saꞌ pektemuyen dadema nu nga kanaꞌ getaw Judea? Pektemuyen dadema nilan lai!
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Asa salabuuki Megbebayaꞌ. Pemilangen mekesuun su nga getaw Judea meksekat di kesalig nilan dini Kristu. Pemilangen dadema mekesuun su nga kanaꞌ getaw Judea, saꞌ sumalig dailan dema diniin.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Mingmaꞌanan ba ia puꞌ tiliudan nu kesalig ta su Palintanen? Ndiꞌ lai! Kagina sumalig ita dini Isukristu, dumunut daita dema tu Palintanen.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.