Romanos 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa, ki mimated dinita si Febe, pailalau diniu, iinig libun megabang ditu pikumpungan nu nga sakup dia Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Kagina sakup nu Kaunutan ta, melengas penembaꞌen niu iin mbantang tug betad nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia taꞌ alanduni mekpaingabang dun diniu, ebangay niu iin, puꞌ migabang gupia tu melaun getaw sampay dinaan.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Naa, sambay niau dinilan senlangan si Priscila mukaꞌ si Aquila, ngag limbangu megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Piksaliununganu nilan di kebinesaan ku. Gempia gupiai ginau dinilan. Gempia dademai ginaa dinilan nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu di nga kanaꞌ getaw Judea.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Sambay da niau dema tu nga sakup mekpungun lelayun diag balay ni nga Aquila.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Sambay niau dini Maria, su minamal megabang diniu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Sambay da niau dema dinilan senlangan si Junias mukaꞌ Andronico, nga samau getaw Judea mukaꞌ dumau dia pirisuan. Megdedengeg ilan di nga peneligan ni Kristu. Miguna dailan dema dinaan sumakup dini Kristu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Sambay niau tu petailen ku si Ampliato, su sumalabuuk tu Kaunutan ta.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Sambay niau dini Urbano, sug limbangu dadema mangay megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu. Sambay da niau dema dini Estaquis, su petailen ku sambatu.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Sambay pa niau pagid dini Apeles, su mitekad nai kesakupen dini Kristu. Sambay niau tu nga gapen ni Aristobulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Sambay niau dini Herodion, su samau getaw Judea. Sambay niau dadema tu nga sakup ni Kristu di nga gapen ni Narciso.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Sambay pa niau pagid dini nga Trifena mukaꞌ Trifosa. Minamal ilan megabang tu Kaunutan ta. Sambay niau dini Persida, petailen ku dadema sambat. Minamal dadema megabang di Kaunutan ta.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Sambay niau dini Rufo, su migdedengeg di nga megukit di Gempia Petenday mekatag di Kaunutan ta, sampay su ginaꞌen, puꞌ pilepengu niin bataꞌen.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Sambay da niau pagid dini Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, sampay su ngag duma nilan kepetedan ta.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Sambay niau dinilan senlangan si Julia mukaꞌ Filologo, si Nereo mukaꞌ su pateden libun, sampay dini Olimpas mukaꞌ dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ duma nilan.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Naa, saꞌ mekpungun amu, pegdedialay amu, maaꞌ nug dedial niu di gapen niu. Sinambay amu nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu dini dapit.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Naa, taman taluꞌu diniu, Mingumpated, ki nga mekpesuay di nga sakup nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mekpeduaꞌduaꞌ di kekpetuud nu nga sakup, penengiin ku diniu, peglengilamay niu ilan. Maꞌnia, kuminuntra ilan di gempia tinituluꞌ diniu. Pegliaw niu ilan gusay!
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Puꞌ kanaꞌ nu Kaunutan ta si Kristu su pektemuyen nilan, puꞌ iin laaki pituud nilan, su gayak nug lawas nilan. Kagina metawakal ilan, mukaꞌ sabaꞌ nu kekpenalenal nilan, buus melimbungan nilan su nga kulangi kesabuten di metuud.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Yamu, migdedengegi kedunut niu tu Gempia Petenday, kaas liliagu dun. Mauyaꞌan ku metaasi tinawan niu di kekesuun, mukaꞌ meleglud diniui melaat.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Su Megbebayaꞌ, su pikpuunan nu pianan ginaa, ndiꞌ na maiben, daagenen si Satanas mekatag diniu.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Naa sinambay amu ni Timoteo, sug limbangu. Sinambay damu dema ni Lucio, si Jason mukaꞌ si Sosipatro, nga samau getaw Judea.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Naan si Tercio, su suminulat di sulat kini, sinambayu amu, puꞌ samasakup daita.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayo, su gapuꞌ balay tinuunan ku, tandaꞌ pikumpungan nu nga sakup dini, si Erasto dadema, su trisuriru dig lunsud kini, mukaꞌ si Cuarto mimated dinita, sinembayan amu nilan gelaꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [Penenebiin ku mbianan niu lelayun, launan niu, su tulung diniu nu Kaunutan ta si Isukristu. Amen.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Naa su Megbebayaꞌ, melengas enalen ta mukaꞌ pegbesaan ta. Iin su mekepepagen tu kekpetuud niu, mbantang tu Gempia Petenday pigukitu mekatag dini Isukristu. Mekepepagen tu kekpetuud niu mbantang dadema tu metuud miniben na pegbuniay, laak nemun biwasan na.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Nandaw ki metuud kini, pisuun na pibian di nga sinulat nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin. Pisuun di nga tibaꞌan bansa puun tu suguꞌan nu tantu Megbebayaꞌ, adun metuudan duni tibaꞌan getaw.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Mendadi, gempia ta enalen mukaꞌ pegbesaan su Megbebayaꞌ, su mekesuun dig launan. Enalen tain mekatag dini Isukristu di ndaꞌi gikteben! Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.