Romanos 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Naa, ki mimated dinita si Febe, pailalau diniu, iinig libun megabang ditu pikumpungan nu nga sakup dia Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Kagina sakup nu Kaunutan ta, melengas penembaꞌen niu iin mbantang tug betad nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia taꞌ alanduni mekpaingabang dun diniu, ebangay niu iin, puꞌ migabang gupia tu melaun getaw sampay dinaan.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Naa, sambay niau dinilan senlangan si Priscila mukaꞌ si Aquila, ngag limbangu megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Piksaliununganu nilan di kebinesaan ku. Gempia gupiai ginau dinilan. Gempia dademai ginaa dinilan nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu di nga kanaꞌ getaw Judea.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Sambay da niau dema tu nga sakup mekpungun lelayun diag balay ni nga Aquila.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Sambay niau dini Maria, su minamal megabang diniu.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Sambay da niau dema dinilan senlangan si Junias mukaꞌ Andronico, nga samau getaw Judea mukaꞌ dumau dia pirisuan. Megdedengeg ilan di nga peneligan ni Kristu. Miguna dailan dema dinaan sumakup dini Kristu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Sambay niau tu petailen ku si Ampliato, su sumalabuuk tu Kaunutan ta.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Sambay niau dini Urbano, sug limbangu dadema mangay megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu. Sambay da niau dema dini Estaquis, su petailen ku sambatu.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Sambay pa niau pagid dini Apeles, su mitekad nai kesakupen dini Kristu. Sambay niau tu nga gapen ni Aristobulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Sambay niau dini Herodion, su samau getaw Judea. Sambay niau dadema tu nga sakup ni Kristu di nga gapen ni Narciso.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Sambay pa niau pagid dini nga Trifena mukaꞌ Trifosa. Minamal ilan megabang tu Kaunutan ta. Sambay niau dini Persida, petailen ku dadema sambat. Minamal dadema megabang di Kaunutan ta.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Sambay niau dini Rufo, su migdedengeg di nga megukit di Gempia Petenday mekatag di Kaunutan ta, sampay su ginaꞌen, puꞌ pilepengu niin bataꞌen.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Sambay da niau pagid dini Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, sampay su ngag duma nilan kepetedan ta.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Sambay niau dinilan senlangan si Julia mukaꞌ Filologo, si Nereo mukaꞌ su pateden libun, sampay dini Olimpas mukaꞌ dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ duma nilan.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Naa, saꞌ mekpungun amu, pegdedialay amu, maaꞌ nug dedial niu di gapen niu. Sinambay amu nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu dini dapit.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Naa, taman taluꞌu diniu, Mingumpated, ki nga mekpesuay di nga sakup nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mekpeduaꞌduaꞌ di kekpetuud nu nga sakup, penengiin ku diniu, peglengilamay niu ilan. Maꞌnia, kuminuntra ilan di gempia tinituluꞌ diniu. Pegliaw niu ilan gusay!
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Puꞌ kanaꞌ nu Kaunutan ta si Kristu su pektemuyen nilan, puꞌ iin laaki pituud nilan, su gayak nug lawas nilan. Kagina metawakal ilan, mukaꞌ sabaꞌ nu kekpenalenal nilan, buus melimbungan nilan su nga kulangi kesabuten di metuud.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Yamu, migdedengegi kedunut niu tu Gempia Petenday, kaas liliagu dun. Mauyaꞌan ku metaasi tinawan niu di kekesuun, mukaꞌ meleglud diniui melaat.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Su Megbebayaꞌ, su pikpuunan nu pianan ginaa, ndiꞌ na maiben, daagenen si Satanas mekatag diniu.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Naa sinambay amu ni Timoteo, sug limbangu. Sinambay damu dema ni Lucio, si Jason mukaꞌ si Sosipatro, nga samau getaw Judea.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Naan si Tercio, su suminulat di sulat kini, sinambayu amu, puꞌ samasakup daita.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayo, su gapuꞌ balay tinuunan ku, tandaꞌ pikumpungan nu nga sakup dini, si Erasto dadema, su trisuriru dig lunsud kini, mukaꞌ si Cuarto mimated dinita, sinembayan amu nilan gelaꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Penenebiin ku mbianan niu lelayun, launan niu, su tulung diniu nu Kaunutan ta si Isukristu. Amen.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Naa su Megbebayaꞌ, melengas enalen ta mukaꞌ pegbesaan ta. Iin su mekepepagen tu kekpetuud niu, mbantang tu Gempia Petenday pigukitu mekatag dini Isukristu. Mekepepagen tu kekpetuud niu mbantang dadema tu metuud miniben na pegbuniay, laak nemun biwasan na.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nandaw ki metuud kini, pisuun na pibian di nga sinulat nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin. Pisuun di nga tibaꞌan bansa puun tu suguꞌan nu tantu Megbebayaꞌ, adun metuudan duni tibaꞌan getaw.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Mendadi, gempia ta enalen mukaꞌ pegbesaan su Megbebayaꞌ, su mekesuun dig launan. Enalen tain mekatag dini Isukristu di ndaꞌi gikteben! Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.