Romanos 16

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa, ki mimated dinita si Febe, pailalau diniu, iinig libun megabang ditu pikumpungan nu nga sakup dia Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Kagina sakup nu Kaunutan ta, melengas penembaꞌen niu iin mbantang tug betad nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia taꞌ alanduni mekpaingabang dun diniu, ebangay niu iin, puꞌ migabang gupia tu melaun getaw sampay dinaan.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Naa, sambay niau dinilan senlangan si Priscila mukaꞌ si Aquila, ngag limbangu megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Piksaliununganu nilan di kebinesaan ku. Gempia gupiai ginau dinilan. Gempia dademai ginaa dinilan nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu di nga kanaꞌ getaw Judea.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Sambay da niau dema tu nga sakup mekpungun lelayun diag balay ni nga Aquila.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Sambay niau dini Maria, su minamal megabang diniu.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Sambay da niau dema dinilan senlangan si Junias mukaꞌ Andronico, nga samau getaw Judea mukaꞌ dumau dia pirisuan. Megdedengeg ilan di nga peneligan ni Kristu. Miguna dailan dema dinaan sumakup dini Kristu.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Sambay niau tu petailen ku si Ampliato, su sumalabuuk tu Kaunutan ta.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Sambay niau dini Urbano, sug limbangu dadema mangay megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu. Sambay da niau dema dini Estaquis, su petailen ku sambatu.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Sambay pa niau pagid dini Apeles, su mitekad nai kesakupen dini Kristu. Sambay niau tu nga gapen ni Aristobulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Sambay niau dini Herodion, su samau getaw Judea. Sambay niau dadema tu nga sakup ni Kristu di nga gapen ni Narciso.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Sambay pa niau pagid dini nga Trifena mukaꞌ Trifosa. Minamal ilan megabang tu Kaunutan ta. Sambay niau dini Persida, petailen ku dadema sambat. Minamal dadema megabang di Kaunutan ta.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Sambay niau dini Rufo, su migdedengeg di nga megukit di Gempia Petenday mekatag di Kaunutan ta, sampay su ginaꞌen, puꞌ pilepengu niin bataꞌen.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Sambay da niau pagid dini Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, sampay su ngag duma nilan kepetedan ta.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Sambay niau dinilan senlangan si Julia mukaꞌ Filologo, si Nereo mukaꞌ su pateden libun, sampay dini Olimpas mukaꞌ dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ duma nilan.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Naa, saꞌ mekpungun amu, pegdedialay amu, maaꞌ nug dedial niu di gapen niu. Sinambay amu nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu dini dapit.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Naa, taman taluꞌu diniu, Mingumpated, ki nga mekpesuay di nga sakup nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mekpeduaꞌduaꞌ di kekpetuud nu nga sakup, penengiin ku diniu, peglengilamay niu ilan. Maꞌnia, kuminuntra ilan di gempia tinituluꞌ diniu. Pegliaw niu ilan gusay!
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Puꞌ kanaꞌ nu Kaunutan ta si Kristu su pektemuyen nilan, puꞌ iin laaki pituud nilan, su gayak nug lawas nilan. Kagina metawakal ilan, mukaꞌ sabaꞌ nu kekpenalenal nilan, buus melimbungan nilan su nga kulangi kesabuten di metuud.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Yamu, migdedengegi kedunut niu tu Gempia Petenday, kaas liliagu dun. Mauyaꞌan ku metaasi tinawan niu di kekesuun, mukaꞌ meleglud diniui melaat.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Su Megbebayaꞌ, su pikpuunan nu pianan ginaa, ndiꞌ na maiben, daagenen si Satanas mekatag diniu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Naa sinambay amu ni Timoteo, sug limbangu. Sinambay damu dema ni Lucio, si Jason mukaꞌ si Sosipatro, nga samau getaw Judea.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Naan si Tercio, su suminulat di sulat kini, sinambayu amu, puꞌ samasakup daita.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Si Gayo, su gapuꞌ balay tinuunan ku, tandaꞌ pikumpungan nu nga sakup dini, si Erasto dadema, su trisuriru dig lunsud kini, mukaꞌ si Cuarto mimated dinita, sinembayan amu nilan gelaꞌ.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Penenebiin ku mbianan niu lelayun, launan niu, su tulung diniu nu Kaunutan ta si Isukristu. Amen.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Naa su Megbebayaꞌ, melengas enalen ta mukaꞌ pegbesaan ta. Iin su mekepepagen tu kekpetuud niu, mbantang tu Gempia Petenday pigukitu mekatag dini Isukristu. Mekepepagen tu kekpetuud niu mbantang dadema tu metuud miniben na pegbuniay, laak nemun biwasan na.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Nandaw ki metuud kini, pisuun na pibian di nga sinulat nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin. Pisuun di nga tibaꞌan bansa puun tu suguꞌan nu tantu Megbebayaꞌ, adun metuudan duni tibaꞌan getaw.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Mendadi, gempia ta enalen mukaꞌ pegbesaan su Megbebayaꞌ, su mekesuun dig launan. Enalen tain mekatag dini Isukristu di ndaꞌi gikteben! Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.