Romanos 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa, ki mimated dinita si Febe, pailalau diniu, iinig libun megabang ditu pikumpungan nu nga sakup dia Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Kagina sakup nu Kaunutan ta, melengas penembaꞌen niu iin mbantang tug betad nu piglegetawan nu Megbebayaꞌ. Pia taꞌ alanduni mekpaingabang dun diniu, ebangay niu iin, puꞌ migabang gupia tu melaun getaw sampay dinaan.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Naa, sambay niau dinilan senlangan si Priscila mukaꞌ si Aquila, ngag limbangu megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu Isus.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Piksaliununganu nilan di kebinesaan ku. Gempia gupiai ginau dinilan. Gempia dademai ginaa dinilan nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu di nga kanaꞌ getaw Judea.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Sambay da niau dema tu nga sakup mekpungun lelayun diag balay ni nga Aquila.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Sambay niau dini Maria, su minamal megabang diniu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Sambay da niau dema dinilan senlangan si Junias mukaꞌ Andronico, nga samau getaw Judea mukaꞌ dumau dia pirisuan. Megdedengeg ilan di nga peneligan ni Kristu. Miguna dailan dema dinaan sumakup dini Kristu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Sambay niau tu petailen ku si Ampliato, su sumalabuuk tu Kaunutan ta.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Sambay niau dini Urbano, sug limbangu dadema mangay megukit di Gempia Petenday mekatag dini Kristu. Sambay da niau dema dini Estaquis, su petailen ku sambatu.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Sambay pa niau pagid dini Apeles, su mitekad nai kesakupen dini Kristu. Sambay niau tu nga gapen ni Aristobulo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Sambay niau dini Herodion, su samau getaw Judea. Sambay niau dadema tu nga sakup ni Kristu di nga gapen ni Narciso.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Sambay pa niau pagid dini nga Trifena mukaꞌ Trifosa. Minamal ilan megabang tu Kaunutan ta. Sambay niau dini Persida, petailen ku dadema sambat. Minamal dadema megabang di Kaunutan ta.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Sambay niau dini Rufo, su migdedengeg di nga megukit di Gempia Petenday mekatag di Kaunutan ta, sampay su ginaꞌen, puꞌ pilepengu niin bataꞌen.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Sambay da niau pagid dini Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, sampay su ngag duma nilan kepetedan ta.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Sambay niau dinilan senlangan si Julia mukaꞌ Filologo, si Nereo mukaꞌ su pateden libun, sampay dini Olimpas mukaꞌ dig launan piglegetawan nu Megbebayaꞌ duma nilan.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Naa, saꞌ mekpungun amu, pegdedialay amu, maaꞌ nug dedial niu di gapen niu. Sinambay amu nug launan pikumpungan nu nga sakup ni Kristu dini dapit.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Naa, taman taluꞌu diniu, Mingumpated, ki nga mekpesuay di nga sakup nu Megbebayaꞌ mukaꞌ mekpeduaꞌduaꞌ di kekpetuud nu nga sakup, penengiin ku diniu, peglengilamay niu ilan. Maꞌnia, kuminuntra ilan di gempia tinituluꞌ diniu. Pegliaw niu ilan gusay!
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Puꞌ kanaꞌ nu Kaunutan ta si Kristu su pektemuyen nilan, puꞌ iin laaki pituud nilan, su gayak nug lawas nilan. Kagina metawakal ilan, mukaꞌ sabaꞌ nu kekpenalenal nilan, buus melimbungan nilan su nga kulangi kesabuten di metuud.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Yamu, migdedengegi kedunut niu tu Gempia Petenday, kaas liliagu dun. Mauyaꞌan ku metaasi tinawan niu di kekesuun, mukaꞌ meleglud diniui melaat.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Su Megbebayaꞌ, su pikpuunan nu pianan ginaa, ndiꞌ na maiben, daagenen si Satanas mekatag diniu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Naa sinambay amu ni Timoteo, sug limbangu. Sinambay damu dema ni Lucio, si Jason mukaꞌ si Sosipatro, nga samau getaw Judea.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Naan si Tercio, su suminulat di sulat kini, sinambayu amu, puꞌ samasakup daita.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayo, su gapuꞌ balay tinuunan ku, tandaꞌ pikumpungan nu nga sakup dini, si Erasto dadema, su trisuriru dig lunsud kini, mukaꞌ si Cuarto mimated dinita, sinembayan amu nilan gelaꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Penenebiin ku mbianan niu lelayun, launan niu, su tulung diniu nu Kaunutan ta si Isukristu. Amen.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Naa su Megbebayaꞌ, melengas enalen ta mukaꞌ pegbesaan ta. Iin su mekepepagen tu kekpetuud niu, mbantang tu Gempia Petenday pigukitu mekatag dini Isukristu. Mekepepagen tu kekpetuud niu mbantang dadema tu metuud miniben na pegbuniay, laak nemun biwasan na.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Nandaw ki metuud kini, pisuun na pibian di nga sinulat nu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin. Pisuun di nga tibaꞌan bansa puun tu suguꞌan nu tantu Megbebayaꞌ, adun metuudan duni tibaꞌan getaw.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Mendadi, gempia ta enalen mukaꞌ pegbesaan su Megbebayaꞌ, su mekesuun dig launan. Enalen tain mekatag dini Isukristu di ndaꞌi gikteben! Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.