Mateus 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu pegdenaꞌay su nga samataw niu, adun ndiꞌ amu ukumen nu Megbebayaꞌ.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Puꞌ su kegdenaꞌ niu dig duma niu, iin dademai kengukum diniu nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ adini tepengan niu dig begay niu, iin dademai tepengan nu Megbebayaꞌ tug begayen pelum diniu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Naa saꞌ maꞌnia, mauma dema saladuaꞌ diniu, maitaꞌ mu ki maikaꞌ puling di mata nug duma mu, laak yaꞌa, ndaꞌ mu metukaway puꞌ duun dademai puling mu, gembagel?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Mukaꞌ pagid mauma dema teluꞌen mu pelum tug duma mu, ‘Uy, uaꞌen ku pa deliꞌ ki puling mu kiin,’ asa yaꞌa dema, mipulinga dadema gembagel puling?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Baa, yaꞌa kiin, tautau mekesuun ka! Kaas unaay mu uaꞌay ki gembagel puling di mata mu kiin, adun mpalas mu su maikaꞌ puling nug duma mu, adun mawaꞌ mu.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Laung pagid ni Isus, “Ki nga gituꞌ, ndiꞌ niu paan dun su ginilak ditu Megbebayaꞌ, puꞌ mbuus lumingay diniui gituꞌ kia, penupasen amu nilan. Mesama da ki ngag babuy, ndiꞌ niu piglakay dyamanti, puꞌ ndiꞌ nilan aanen, laak maindegan nilan.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Laung ni Isus, “Mendadi penamal amu menenabi tu Megbebayaꞌ, begayan amu niin. Penamal amu menengaw, puꞌ mekebaang amu. Peksabi amu namal diag bisuangan, puꞌ pukaꞌan amu tuꞌu.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Puꞌ adini menamal menenabi, begayan tuꞌu. Adini menamal menengaw, mekebaang, mukaꞌ adini meksabi diag bisuangan, mpukaꞌan.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Puꞌ yamu ngag duunig bataꞌen, duun bai sala tawan diniu, saꞌ pinenggiꞌ menengi panig bataꞌen, begayen sungkin diniin batu?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Atawaka saꞌ meksaak sedaꞌ, begayen pelum diniin mamak?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Mendadi yamu, saꞌ metau amu megbegay kepianan tu gembataꞌ niu, asa melaat getaw amu, naa labi na su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, begayen dema tuꞌu kepianan tu nga meksaak dun diniin!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Mendadi pia taꞌ alanduni melabuꞌ dig delendeman niu melengas sia gabang nug duma niu diniu, iini baal niu dinilan. Puꞌ maꞌniai tantu gulugan nu tibuuk Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Laung ni Isus, “Mendadi iini bianay niu, ki mesikut gengaꞌan. Puꞌ ki sala gengaꞌan pangay tug linaw gapuy, meliwag, dayun sug dalan pangay ditu, melemu dadema unuten, melaun getaw mayan dun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ki pelum gengaꞌan pangay tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mesikut, dayun sug dalan pangay ditu, melegen unuten, meliangi getaw mekebaang dun.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun dig balus, peglengilamay niu. Puꞌ saꞌ metuaꞌ ilan diniu, pitanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ mendapaꞌ di karniru, laak miglanguban dadema di karniru.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Naa, kiniig bian niu mengilala dun saꞌ metuud mai piktuꞌun, saꞌ balus ma. Kimanay niu su penggulaulaan nu mekpetuꞌun. Puꞌ sug bunga gubas, maupuꞌ ba dig dugi? Maupuꞌ ba dig dugi sug bunga igera?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Adini gempia gayu, megbunga dadema melengas. Dagid adini melaat gayu, megbunga dadema melaat.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Puꞌ ndaꞌiduni gempia gayu megbunga melaaten. Mesama di melaat gayu, ndaꞌiduni megbunga melengas.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Mukaꞌ pagid adini gayu ndiꞌ megbunga gempia, penegaꞌen nu Megbebayaꞌ, dayun piglakay tu gapuy.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Kaas ki nga mekpetuꞌun dig balus, mailala niu tu penggulaulaan nilan.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Laung ni Isus, “Mendadi kanaꞌ iini mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki kelaun getaw gelalenu nilan Kaunutan. Iin laaki mekesakup dun, ki menggulaula tu mauyaꞌan nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kaas saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, melaun getaw mektaluꞌ dinaan, ‘Uu Kaunutan nami, migwali ami Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pibian di pegbayaꞌ mu, mukaꞌ pingutidan namii menenulay, dakus melaun mekesalebuꞌ pinggulaula nami pibian di pegbayaꞌ mu!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Dayun ku sembagay, ‘Baa, yamu kiin, ndiꞌu amu mailala. Pelayuꞌ amu dinaan, yamu nu nga meglimbung!’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Laung ni Isus, “Mendadi adin su getaw mekineeg di teluꞌen ku kini dayun megdunut dun, penenggiꞌan duni telisebuten getaw migbaal balay, gintuden di telektap sug balayen.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Naa benaꞌ mitubus sug balay, migdupiꞌ gempales, migbaaꞌ, mukaꞌ dinulukan medekdes genus sug balay. Laak ndaꞌ megebaꞌ, sabaꞌ gintud dig batu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Laak dagid adini getaw medengegen ki taluꞌu kini laak ndiꞌen dunutan, iini maaꞌ nug benguꞌbenguꞌen getaw, migbaal balayen dia pentad.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Migdupiꞌ dadema gempales, migbaaꞌ pa pagid. Dayun kig balayen kia, dinulukan metikteg genus, migebaꞌ gupia. Pia sebulus tu pataꞌen, ndaꞌiduni mibilin dun.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Naa benaꞌ mideksuꞌ ni Isus su pidengegen tu melaun getaw, misebuꞌan ilan dun su tituluꞌen kia.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Puꞌ su tituluꞌanen, duuni pegbayaꞌen. Saꞌ iini mektituluꞌ dinilan su nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, naa mamaꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nilan.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.