Mateus 7
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu pegdenaꞌay su nga samataw niu, adun ndiꞌ amu ukumen nu Megbebayaꞌ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Puꞌ su kegdenaꞌ niu dig duma niu, iin dademai kengukum diniu nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ adini tepengan niu dig begay niu, iin dademai tepengan nu Megbebayaꞌ tug begayen pelum diniu.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Naa saꞌ maꞌnia, mauma dema saladuaꞌ diniu, maitaꞌ mu ki maikaꞌ puling di mata nug duma mu, laak yaꞌa, ndaꞌ mu metukaway puꞌ duun dademai puling mu, gembagel?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Mukaꞌ pagid mauma dema teluꞌen mu pelum tug duma mu, ‘Uy, uaꞌen ku pa deliꞌ ki puling mu kiin,’ asa yaꞌa dema, mipulinga dadema gembagel puling?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Baa, yaꞌa kiin, tautau mekesuun ka! Kaas unaay mu uaꞌay ki gembagel puling di mata mu kiin, adun mpalas mu su maikaꞌ puling nug duma mu, adun mawaꞌ mu.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Laung pagid ni Isus, “Ki nga gituꞌ, ndiꞌ niu paan dun su ginilak ditu Megbebayaꞌ, puꞌ mbuus lumingay diniui gituꞌ kia, penupasen amu nilan. Mesama da ki ngag babuy, ndiꞌ niu piglakay dyamanti, puꞌ ndiꞌ nilan aanen, laak maindegan nilan.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Laung ni Isus, “Mendadi penamal amu menenabi tu Megbebayaꞌ, begayan amu niin. Penamal amu menengaw, puꞌ mekebaang amu. Peksabi amu namal diag bisuangan, puꞌ pukaꞌan amu tuꞌu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Puꞌ adini menamal menenabi, begayan tuꞌu. Adini menamal menengaw, mekebaang, mukaꞌ adini meksabi diag bisuangan, mpukaꞌan.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Puꞌ yamu ngag duunig bataꞌen, duun bai sala tawan diniu, saꞌ pinenggiꞌ menengi panig bataꞌen, begayen sungkin diniin batu?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Atawaka saꞌ meksaak sedaꞌ, begayen pelum diniin mamak?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Mendadi yamu, saꞌ metau amu megbegay kepianan tu gembataꞌ niu, asa melaat getaw amu, naa labi na su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, begayen dema tuꞌu kepianan tu nga meksaak dun diniin!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 “Mendadi pia taꞌ alanduni melabuꞌ dig delendeman niu melengas sia gabang nug duma niu diniu, iini baal niu dinilan. Puꞌ maꞌniai tantu gulugan nu tibuuk Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Laung ni Isus, “Mendadi iini bianay niu, ki mesikut gengaꞌan. Puꞌ ki sala gengaꞌan pangay tug linaw gapuy, meliwag, dayun sug dalan pangay ditu, melemu dadema unuten, melaun getaw mayan dun.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ki pelum gengaꞌan pangay tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mesikut, dayun sug dalan pangay ditu, melegen unuten, meliangi getaw mekebaang dun.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun dig balus, peglengilamay niu. Puꞌ saꞌ metuaꞌ ilan diniu, pitanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ mendapaꞌ di karniru, laak miglanguban dadema di karniru.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Naa, kiniig bian niu mengilala dun saꞌ metuud mai piktuꞌun, saꞌ balus ma. Kimanay niu su penggulaulaan nu mekpetuꞌun. Puꞌ sug bunga gubas, maupuꞌ ba dig dugi? Maupuꞌ ba dig dugi sug bunga igera?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Adini gempia gayu, megbunga dadema melengas. Dagid adini melaat gayu, megbunga dadema melaat.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Puꞌ ndaꞌiduni gempia gayu megbunga melaaten. Mesama di melaat gayu, ndaꞌiduni megbunga melengas.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Mukaꞌ pagid adini gayu ndiꞌ megbunga gempia, penegaꞌen nu Megbebayaꞌ, dayun piglakay tu gapuy.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Kaas ki nga mekpetuꞌun dig balus, mailala niu tu penggulaulaan nilan.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Laung ni Isus, “Mendadi kanaꞌ iini mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki kelaun getaw gelalenu nilan Kaunutan. Iin laaki mekesakup dun, ki menggulaula tu mauyaꞌan nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kaas saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, melaun getaw mektaluꞌ dinaan, ‘Uu Kaunutan nami, migwali ami Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pibian di pegbayaꞌ mu, mukaꞌ pingutidan namii menenulay, dakus melaun mekesalebuꞌ pinggulaula nami pibian di pegbayaꞌ mu!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Dayun ku sembagay, ‘Baa, yamu kiin, ndiꞌu amu mailala. Pelayuꞌ amu dinaan, yamu nu nga meglimbung!’”
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Laung ni Isus, “Mendadi adin su getaw mekineeg di teluꞌen ku kini dayun megdunut dun, penenggiꞌan duni telisebuten getaw migbaal balay, gintuden di telektap sug balayen.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Naa benaꞌ mitubus sug balay, migdupiꞌ gempales, migbaaꞌ, mukaꞌ dinulukan medekdes genus sug balay. Laak ndaꞌ megebaꞌ, sabaꞌ gintud dig batu.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 “Laak dagid adini getaw medengegen ki taluꞌu kini laak ndiꞌen dunutan, iini maaꞌ nug benguꞌbenguꞌen getaw, migbaal balayen dia pentad.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Migdupiꞌ dadema gempales, migbaaꞌ pa pagid. Dayun kig balayen kia, dinulukan metikteg genus, migebaꞌ gupia. Pia sebulus tu pataꞌen, ndaꞌiduni mibilin dun.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Naa benaꞌ mideksuꞌ ni Isus su pidengegen tu melaun getaw, misebuꞌan ilan dun su tituluꞌen kia.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 Puꞌ su tituluꞌanen, duuni pegbayaꞌen. Saꞌ iini mektituluꞌ dinilan su nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, naa mamaꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nilan.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.