Mateus 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu pegdenaꞌay su nga samataw niu, adun ndiꞌ amu ukumen nu Megbebayaꞌ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Puꞌ su kegdenaꞌ niu dig duma niu, iin dademai kengukum diniu nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ adini tepengan niu dig begay niu, iin dademai tepengan nu Megbebayaꞌ tug begayen pelum diniu.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Naa saꞌ maꞌnia, mauma dema saladuaꞌ diniu, maitaꞌ mu ki maikaꞌ puling di mata nug duma mu, laak yaꞌa, ndaꞌ mu metukaway puꞌ duun dademai puling mu, gembagel?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Mukaꞌ pagid mauma dema teluꞌen mu pelum tug duma mu, ‘Uy, uaꞌen ku pa deliꞌ ki puling mu kiin,’ asa yaꞌa dema, mipulinga dadema gembagel puling?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Baa, yaꞌa kiin, tautau mekesuun ka! Kaas unaay mu uaꞌay ki gembagel puling di mata mu kiin, adun mpalas mu su maikaꞌ puling nug duma mu, adun mawaꞌ mu.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Laung pagid ni Isus, “Ki nga gituꞌ, ndiꞌ niu paan dun su ginilak ditu Megbebayaꞌ, puꞌ mbuus lumingay diniui gituꞌ kia, penupasen amu nilan. Mesama da ki ngag babuy, ndiꞌ niu piglakay dyamanti, puꞌ ndiꞌ nilan aanen, laak maindegan nilan.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Laung ni Isus, “Mendadi penamal amu menenabi tu Megbebayaꞌ, begayan amu niin. Penamal amu menengaw, puꞌ mekebaang amu. Peksabi amu namal diag bisuangan, puꞌ pukaꞌan amu tuꞌu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Puꞌ adini menamal menenabi, begayan tuꞌu. Adini menamal menengaw, mekebaang, mukaꞌ adini meksabi diag bisuangan, mpukaꞌan.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Puꞌ yamu ngag duunig bataꞌen, duun bai sala tawan diniu, saꞌ pinenggiꞌ menengi panig bataꞌen, begayen sungkin diniin batu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Atawaka saꞌ meksaak sedaꞌ, begayen pelum diniin mamak?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Mendadi yamu, saꞌ metau amu megbegay kepianan tu gembataꞌ niu, asa melaat getaw amu, naa labi na su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, begayen dema tuꞌu kepianan tu nga meksaak dun diniin!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Mendadi pia taꞌ alanduni melabuꞌ dig delendeman niu melengas sia gabang nug duma niu diniu, iini baal niu dinilan. Puꞌ maꞌniai tantu gulugan nu tibuuk Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Laung ni Isus, “Mendadi iini bianay niu, ki mesikut gengaꞌan. Puꞌ ki sala gengaꞌan pangay tug linaw gapuy, meliwag, dayun sug dalan pangay ditu, melemu dadema unuten, melaun getaw mayan dun.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ki pelum gengaꞌan pangay tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mesikut, dayun sug dalan pangay ditu, melegen unuten, meliangi getaw mekebaang dun.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun dig balus, peglengilamay niu. Puꞌ saꞌ metuaꞌ ilan diniu, pitanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ mendapaꞌ di karniru, laak miglanguban dadema di karniru.
15 — Cuidado com os falsos
16 Naa, kiniig bian niu mengilala dun saꞌ metuud mai piktuꞌun, saꞌ balus ma. Kimanay niu su penggulaulaan nu mekpetuꞌun. Puꞌ sug bunga gubas, maupuꞌ ba dig dugi? Maupuꞌ ba dig dugi sug bunga igera?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Adini gempia gayu, megbunga dadema melengas. Dagid adini melaat gayu, megbunga dadema melaat.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Puꞌ ndaꞌiduni gempia gayu megbunga melaaten. Mesama di melaat gayu, ndaꞌiduni megbunga melengas.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Mukaꞌ pagid adini gayu ndiꞌ megbunga gempia, penegaꞌen nu Megbebayaꞌ, dayun piglakay tu gapuy.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Kaas ki nga mekpetuꞌun dig balus, mailala niu tu penggulaulaan nilan.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Laung ni Isus, “Mendadi kanaꞌ iini mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki kelaun getaw gelalenu nilan Kaunutan. Iin laaki mekesakup dun, ki menggulaula tu mauyaꞌan nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Kaas saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, melaun getaw mektaluꞌ dinaan, ‘Uu Kaunutan nami, migwali ami Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pibian di pegbayaꞌ mu, mukaꞌ pingutidan namii menenulay, dakus melaun mekesalebuꞌ pinggulaula nami pibian di pegbayaꞌ mu!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Dayun ku sembagay, ‘Baa, yamu kiin, ndiꞌu amu mailala. Pelayuꞌ amu dinaan, yamu nu nga meglimbung!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Laung ni Isus, “Mendadi adin su getaw mekineeg di teluꞌen ku kini dayun megdunut dun, penenggiꞌan duni telisebuten getaw migbaal balay, gintuden di telektap sug balayen.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Naa benaꞌ mitubus sug balay, migdupiꞌ gempales, migbaaꞌ, mukaꞌ dinulukan medekdes genus sug balay. Laak ndaꞌ megebaꞌ, sabaꞌ gintud dig batu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Laak dagid adini getaw medengegen ki taluꞌu kini laak ndiꞌen dunutan, iini maaꞌ nug benguꞌbenguꞌen getaw, migbaal balayen dia pentad.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Migdupiꞌ dadema gempales, migbaaꞌ pa pagid. Dayun kig balayen kia, dinulukan metikteg genus, migebaꞌ gupia. Pia sebulus tu pataꞌen, ndaꞌiduni mibilin dun.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Naa benaꞌ mideksuꞌ ni Isus su pidengegen tu melaun getaw, misebuꞌan ilan dun su tituluꞌen kia.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Puꞌ su tituluꞌanen, duuni pegbayaꞌen. Saꞌ iini mektituluꞌ dinilan su nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, naa mamaꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nilan.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.