Mateus 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi, ndiꞌ niu pegdenaꞌay su nga samataw niu, adun ndiꞌ amu ukumen nu Megbebayaꞌ.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Puꞌ su kegdenaꞌ niu dig duma niu, iin dademai kengukum diniu nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ adini tepengan niu dig begay niu, iin dademai tepengan nu Megbebayaꞌ tug begayen pelum diniu.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Naa saꞌ maꞌnia, mauma dema saladuaꞌ diniu, maitaꞌ mu ki maikaꞌ puling di mata nug duma mu, laak yaꞌa, ndaꞌ mu metukaway puꞌ duun dademai puling mu, gembagel?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Mukaꞌ pagid mauma dema teluꞌen mu pelum tug duma mu, ‘Uy, uaꞌen ku pa deliꞌ ki puling mu kiin,’ asa yaꞌa dema, mipulinga dadema gembagel puling?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Baa, yaꞌa kiin, tautau mekesuun ka! Kaas unaay mu uaꞌay ki gembagel puling di mata mu kiin, adun mpalas mu su maikaꞌ puling nug duma mu, adun mawaꞌ mu.”
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Laung pagid ni Isus, “Ki nga gituꞌ, ndiꞌ niu paan dun su ginilak ditu Megbebayaꞌ, puꞌ mbuus lumingay diniui gituꞌ kia, penupasen amu nilan. Mesama da ki ngag babuy, ndiꞌ niu piglakay dyamanti, puꞌ ndiꞌ nilan aanen, laak maindegan nilan.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Laung ni Isus, “Mendadi penamal amu menenabi tu Megbebayaꞌ, begayan amu niin. Penamal amu menengaw, puꞌ mekebaang amu. Peksabi amu namal diag bisuangan, puꞌ pukaꞌan amu tuꞌu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Puꞌ adini menamal menenabi, begayan tuꞌu. Adini menamal menengaw, mekebaang, mukaꞌ adini meksabi diag bisuangan, mpukaꞌan.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Puꞌ yamu ngag duunig bataꞌen, duun bai sala tawan diniu, saꞌ pinenggiꞌ menengi panig bataꞌen, begayen sungkin diniin batu?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Atawaka saꞌ meksaak sedaꞌ, begayen pelum diniin mamak?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mendadi yamu, saꞌ metau amu megbegay kepianan tu gembataꞌ niu, asa melaat getaw amu, naa labi na su Gamaꞌ niu ditu gekbus langit, begayen dema tuꞌu kepianan tu nga meksaak dun diniin!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Mendadi pia taꞌ alanduni melabuꞌ dig delendeman niu melengas sia gabang nug duma niu diniu, iini baal niu dinilan. Puꞌ maꞌniai tantu gulugan nu tibuuk Palinta nu Megbebayaꞌ pisulaten dini Moises mukaꞌ tu ngag duma pimuunanen dengantu.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Laung ni Isus, “Mendadi iini bianay niu, ki mesikut gengaꞌan. Puꞌ ki sala gengaꞌan pangay tug linaw gapuy, meliwag, dayun sug dalan pangay ditu, melemu dadema unuten, melaun getaw mayan dun.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ki pelum gengaꞌan pangay tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mesikut, dayun sug dalan pangay ditu, melegen unuten, meliangi getaw mekebaang dun.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Mendadi ki nga mekpetuꞌun dig balus, peglengilamay niu. Puꞌ saꞌ metuaꞌ ilan diniu, pitanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ mendapaꞌ di karniru, laak miglanguban dadema di karniru.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Naa, kiniig bian niu mengilala dun saꞌ metuud mai piktuꞌun, saꞌ balus ma. Kimanay niu su penggulaulaan nu mekpetuꞌun. Puꞌ sug bunga gubas, maupuꞌ ba dig dugi? Maupuꞌ ba dig dugi sug bunga igera?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Adini gempia gayu, megbunga dadema melengas. Dagid adini melaat gayu, megbunga dadema melaat.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Puꞌ ndaꞌiduni gempia gayu megbunga melaaten. Mesama di melaat gayu, ndaꞌiduni megbunga melengas.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Mukaꞌ pagid adini gayu ndiꞌ megbunga gempia, penegaꞌen nu Megbebayaꞌ, dayun piglakay tu gapuy.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kaas ki nga mekpetuꞌun dig balus, mailala niu tu penggulaulaan nilan.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Laung ni Isus, “Mendadi kanaꞌ iini mekesakup tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, ki kelaun getaw gelalenu nilan Kaunutan. Iin laaki mekesakup dun, ki menggulaula tu mauyaꞌan nu Gamaꞌu ditu gekbus langit.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kaas saꞌ mateng ki Gendaw nu Kengukum nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, melaun getaw mektaluꞌ dinaan, ‘Uu Kaunutan nami, migwali ami Taluꞌ nu Megbebayaꞌ pibian di pegbayaꞌ mu, mukaꞌ pingutidan namii menenulay, dakus melaun mekesalebuꞌ pinggulaula nami pibian di pegbayaꞌ mu!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Dayun ku sembagay, ‘Baa, yamu kiin, ndiꞌu amu mailala. Pelayuꞌ amu dinaan, yamu nu nga meglimbung!’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Laung ni Isus, “Mendadi adin su getaw mekineeg di teluꞌen ku kini dayun megdunut dun, penenggiꞌan duni telisebuten getaw migbaal balay, gintuden di telektap sug balayen.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Naa benaꞌ mitubus sug balay, migdupiꞌ gempales, migbaaꞌ, mukaꞌ dinulukan medekdes genus sug balay. Laak ndaꞌ megebaꞌ, sabaꞌ gintud dig batu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 “Laak dagid adini getaw medengegen ki taluꞌu kini laak ndiꞌen dunutan, iini maaꞌ nug benguꞌbenguꞌen getaw, migbaal balayen dia pentad.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Migdupiꞌ dadema gempales, migbaaꞌ pa pagid. Dayun kig balayen kia, dinulukan metikteg genus, migebaꞌ gupia. Pia sebulus tu pataꞌen, ndaꞌiduni mibilin dun.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Naa benaꞌ mideksuꞌ ni Isus su pidengegen tu melaun getaw, misebuꞌan ilan dun su tituluꞌen kia.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Puꞌ su tituluꞌanen, duuni pegbayaꞌen. Saꞌ iini mektituluꞌ dinilan su nga mekpetuꞌun di Misulat Palinta nu Megbebayaꞌ, naa mamaꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nilan.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.