Mateus 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Mendadi, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ki kektamuy niu tu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ niu pektemuyen su Megbebayaꞌ dia laak gedapan nu melaun getaw, adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw niu. Puꞌ saꞌ maꞌniai kektamuy niu diniin, ndaꞌi sugda dun diniu nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ meglegamuta tu nga pubri, ndiꞌ mu pegangyaꞌ ki kegamut mu, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Puꞌ dia ilan pegbegay gamut gedapan nu melaun getaw, dia simbaan mukaꞌ dia nga selengayan, adun penalan ilan nu getaw. Taman taluꞌu diniu, saꞌ penalan ilan nu getaw, daal daitui sugda dinilan.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Yaꞌa dagid, saꞌ meglegamuta tu pubri, ndiꞌ mu pesuun di getaw, pia di putulpused mu.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Laak dagid pia egluden tu getaw ki kektamuy mu, mesuunan da nu Gamaꞌ mu, puꞌ su tibaꞌan mitebunan, maitaꞌen. Iin dayuni sumugda diniꞌa.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mu penunggilingay su kenenabi nu nga tautau mekesuun! Puꞌ megindeg ilan menenabi diag dialem simbaan atawaka dia nga selengayan, adun maitaꞌ ilan nu tibaꞌan getaw. Taman taluꞌu diniu, su sugda dinilan, migelaꞌ na nilan malap.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Yaꞌa dagid, saꞌ menenabia, angaya dia sugud mu, takep mu, diaan ka dayun penenabi tu Gamaꞌ mu, sala mu da. Puꞌ su Gamaꞌ mu, maitaꞌen su kelaun mitebunan, kaas iin dademai sumugda diniꞌa di kenenabi mu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 — ausente —
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 — ausente —
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Mendadi,” laung padun ni Isus, “kiniig bian nu kenenabi niu. Iini taluꞌ niu,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Melengas pekpuunan na su Keglekaunutan mu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Begay mu dinami gendawgendaw ki gaan nami, sukal di ketubuꞌ nami.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Pedasun mu ami di nga salaꞌ nami,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Mukaꞌ ndiꞌ mu buangay, mpenulay ami,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Puꞌ saꞌ pedesunen niu su salaꞌ nu nga samataw niu, pedesunen damu dema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Laak dagid saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samataw niu, ndiꞌ dema pedesunen nu Gamaꞌ niu su salaꞌ niu.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Kaliꞌ pelum pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saꞌ mekpuasa amu, ndiꞌ amu pegdemeng, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Penlikusengen nilan su muluꞌ nilan, adun mailala nu nga getaw puꞌ mikpuasa ilan. Taman taluꞌu diniu, migelaꞌ na nilan malap su sugda dinilan.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Dagid yamu pelum, saladuaꞌ diniu saꞌ mekpuasaa, pengulamusa mukaꞌ penundaya,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 adun ndiꞌ mesuunan nu getaw puꞌ mikpuasaa, puꞌ misuunan da nu Gamaꞌ mu, su maitaꞌen su kelaun mitebunan. Iin demai sumugda diniꞌa.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa ki gimu dinig dibabaw lumbang, kanaꞌ iini penteguꞌen niu, su melemu aanen guled atawaka gaangen, melemu dadema pegdaun nu getaw.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Segaga iini taguꞌ niu, ki gimu ditu gekbus langit, ndiꞌ mesuꞌat aanen guled atawaka gaang, sampay ndiꞌ dadema mesuꞌat pegdaun.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Puꞌ adin mibetang su gimu niu, ditu dademaig delendeman niu.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa su mata nu getaw, iini suluꞌ nug lawasen. Kaas saladuaꞌ diniu saꞌ gempiai mata mu, naa medelagan na su tibuuk lawas mu.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Laak dagid saꞌ duuni mesait di mata mu, naa medeleman dademai tibuuk lawas mu. Su laung mu dun tiag mu, masiꞌ medelem!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Laung ni Isus, “Naa su peneligan, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen tindanay nug duaꞌ tawan gegalen. Puꞌ saꞌ maꞌantu, mesengayen sug bekna gegalenen, laak petailenen su keduaꞌ gegalenen. Atawaka iini petuudenen sug bekna gegalenen, dagid teliudanen laak su keduaꞌen. Kaas su Megbebayaꞌ mukaꞌ su gaꞌus, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen pebegelay di ginaa niu.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Kaas taluꞌu diniu, ndiꞌ niu libulengayi ketubuꞌ niu, saꞌ taꞌ ma saani aanen niu mukaꞌ inumen niu, saꞌ taꞌi kenapet niu. Puꞌ su ketubuꞌ nu getaw, kanaꞌ ba gembageli pantagen sabayaꞌ nu kaꞌaanen? Sug lawas nu getaw, kanaꞌ ba gembagel dademai pantagen, sabayaꞌ nu kenapeten?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mukaꞌ pegbentayay niu pagid su nga manukmanuk. Su manukmanuk, ndiꞌ memula, ndiꞌ dadema meglegani, ndaꞌidun dademai timuden nilan. Laak pia maꞌantu, paanen da nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su manukmanuk! Naa kanaꞌ ba labi pamu paanen, ki metaas paig lagaꞌ niu, sabayaꞌ nu nga manukmanuk?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Keduaꞌen, duun bai sala tawan diniu, megaganen petaasayi gumulen sendaw pebian di kelibulengen dun?”
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Laung ni Isus, “Kiin pelum penepeten niu, alandun bai malap niu saꞌ melibuleng amu dun? Pegdelendem niu pagid sug bulak nu sigbet. Ndiꞌ mengimbaal su sigbet, ndiꞌ dadema megabel.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Laak taluꞌu diniu, pia si Adiꞌ Salomon, saꞌ migimakay gupia, ndaꞌi salabuuk bulak sigbet, kanaꞌ melengas pa di kenapet ni Salomon kitu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Naa su sigbet, maitaꞌ nandaw, lemaꞌ mbaluy laak tagun. Laak pia maꞌantu, begayan nu Megbebayaꞌ pekayan su sigbet, saꞌitada sug bulaken. Saꞌ maꞌantu, kanaꞌ bamu labi na begayan nu Megbebayaꞌ penepeten niu? Kaas mauma dema maikaꞌ da ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ?”
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Kaas ndiꞌ amu melibuleng, dig dialem ginaa niu, ‘Adin ta ma sukatay ki kaꞌaan ta? Mukaꞌ kainum ta? Mukaꞌ penepeten ta?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 (Puꞌ su nga kanaꞌ mekpetuud, gembagelig delendeman nilan dun.) Yamu pelum, misuunan na nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su kelaun kulang di sukat niu.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Segaga iini pebagel niu dig delendeman niu, ki kesakup niu tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ki kekesuun niu. Saꞌ maꞌantu, su kelaun gininisan sukat, begay dadema nu Megbebayaꞌ diniu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kaas su kelegenay ndaꞌ pa niu mbianay, ndiꞌ amu melibuleng dun. Puꞌ gendawgendaw duuni kelegenay nu getaw. Sukal pegdelendemen saꞌ mateng na tuꞌu.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.