Mateus 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Mendadi, kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Pektalentenay niu ki kektamuy niu tu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ niu pektemuyen su Megbebayaꞌ dia laak gedapan nu melaun getaw, adun mekpaitaꞌitaꞌ laak di samataw niu. Puꞌ saꞌ maꞌniai kektamuy niu diniin, ndaꞌi sugda dun diniu nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Kaas saladuaꞌ diniu, saꞌ meglegamuta tu nga pubri, ndiꞌ mu pegangyaꞌ ki kegamut mu, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Puꞌ dia ilan pegbegay gamut gedapan nu melaun getaw, dia simbaan mukaꞌ dia nga selengayan, adun penalan ilan nu getaw. Taman taluꞌu diniu, saꞌ penalan ilan nu getaw, daal daitui sugda dinilan.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Yaꞌa dagid, saꞌ meglegamuta tu pubri, ndiꞌ mu pesuun di getaw, pia di putulpused mu.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Laak dagid pia egluden tu getaw ki kektamuy mu, mesuunan da nu Gamaꞌ mu, puꞌ su tibaꞌan mitebunan, maitaꞌen. Iin dayuni sumugda diniꞌa.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mu penunggilingay su kenenabi nu nga tautau mekesuun! Puꞌ megindeg ilan menenabi diag dialem simbaan atawaka dia nga selengayan, adun maitaꞌ ilan nu tibaꞌan getaw. Taman taluꞌu diniu, su sugda dinilan, migelaꞌ na nilan malap.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Yaꞌa dagid, saꞌ menenabia, angaya dia sugud mu, takep mu, diaan ka dayun penenabi tu Gamaꞌ mu, sala mu da. Puꞌ su Gamaꞌ mu, maitaꞌen su kelaun mitebunan, kaas iin dademai sumugda diniꞌa di kenenabi mu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 — ausente —
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Mendadi,” laung padun ni Isus, “kiniig bian nu kenenabi niu. Iini taluꞌ niu,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Melengas pekpuunan na su Keglekaunutan mu.
10 venha o teu reino;
11 Begay mu dinami gendawgendaw ki gaan nami, sukal di ketubuꞌ nami.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Pedasun mu ami di nga salaꞌ nami,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mukaꞌ ndiꞌ mu buangay, mpenulay ami,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Puꞌ saꞌ pedesunen niu su salaꞌ nu nga samataw niu, pedesunen damu dema nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Laak dagid saꞌ ndiꞌ niu pedesunen su salaꞌ nu nga samataw niu, ndiꞌ dema pedesunen nu Gamaꞌ niu su salaꞌ niu.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Kaliꞌ pelum pektaluꞌ si Isus, “Mendadi saꞌ mekpuasa amu, ndiꞌ amu pegdemeng, maaꞌ nu nga tautau mekesuun. Penlikusengen nilan su muluꞌ nilan, adun mailala nu nga getaw puꞌ mikpuasa ilan. Taman taluꞌu diniu, migelaꞌ na nilan malap su sugda dinilan.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Dagid yamu pelum, saladuaꞌ diniu saꞌ mekpuasaa, pengulamusa mukaꞌ penundaya,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 adun ndiꞌ mesuunan nu getaw puꞌ mikpuasaa, puꞌ misuunan da nu Gamaꞌ mu, su maitaꞌen su kelaun mitebunan. Iin demai sumugda diniꞌa.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa ki gimu dinig dibabaw lumbang, kanaꞌ iini penteguꞌen niu, su melemu aanen guled atawaka gaangen, melemu dadema pegdaun nu getaw.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Segaga iini taguꞌ niu, ki gimu ditu gekbus langit, ndiꞌ mesuꞌat aanen guled atawaka gaang, sampay ndiꞌ dadema mesuꞌat pegdaun.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Puꞌ adin mibetang su gimu niu, ditu dademaig delendeman niu.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Kaliꞌ pektaluꞌ si Isus, “Naa su mata nu getaw, iini suluꞌ nug lawasen. Kaas saladuaꞌ diniu saꞌ gempiai mata mu, naa medelagan na su tibuuk lawas mu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Laak dagid saꞌ duuni mesait di mata mu, naa medeleman dademai tibuuk lawas mu. Su laung mu dun tiag mu, masiꞌ medelem!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Laung ni Isus, “Naa su peneligan, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen tindanay nug duaꞌ tawan gegalen. Puꞌ saꞌ maꞌantu, mesengayen sug bekna gegalenen, laak petailenen su keduaꞌ gegalenen. Atawaka iini petuudenen sug bekna gegalenen, dagid teliudanen laak su keduaꞌen. Kaas su Megbebayaꞌ mukaꞌ su gaꞌus, ndiꞌ mesuꞌat pegdenganen pebegelay di ginaa niu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kaas taluꞌu diniu, ndiꞌ niu libulengayi ketubuꞌ niu, saꞌ taꞌ ma saani aanen niu mukaꞌ inumen niu, saꞌ taꞌi kenapet niu. Puꞌ su ketubuꞌ nu getaw, kanaꞌ ba gembageli pantagen sabayaꞌ nu kaꞌaanen? Sug lawas nu getaw, kanaꞌ ba gembagel dademai pantagen, sabayaꞌ nu kenapeten?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mukaꞌ pegbentayay niu pagid su nga manukmanuk. Su manukmanuk, ndiꞌ memula, ndiꞌ dadema meglegani, ndaꞌidun dademai timuden nilan. Laak pia maꞌantu, paanen da nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su manukmanuk! Naa kanaꞌ ba labi pamu paanen, ki metaas paig lagaꞌ niu, sabayaꞌ nu nga manukmanuk?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Keduaꞌen, duun bai sala tawan diniu, megaganen petaasayi gumulen sendaw pebian di kelibulengen dun?”
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Laung ni Isus, “Kiin pelum penepeten niu, alandun bai malap niu saꞌ melibuleng amu dun? Pegdelendem niu pagid sug bulak nu sigbet. Ndiꞌ mengimbaal su sigbet, ndiꞌ dadema megabel.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Laak taluꞌu diniu, pia si Adiꞌ Salomon, saꞌ migimakay gupia, ndaꞌi salabuuk bulak sigbet, kanaꞌ melengas pa di kenapet ni Salomon kitu.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Naa su sigbet, maitaꞌ nandaw, lemaꞌ mbaluy laak tagun. Laak pia maꞌantu, begayan nu Megbebayaꞌ pekayan su sigbet, saꞌitada sug bulaken. Saꞌ maꞌantu, kanaꞌ bamu labi na begayan nu Megbebayaꞌ penepeten niu? Kaas mauma dema maikaꞌ da ki kesalig niu tu Megbebayaꞌ?”
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Diksuꞌ ni Isus su taluꞌen, “Kaas ndiꞌ amu melibuleng, dig dialem ginaa niu, ‘Adin ta ma sukatay ki kaꞌaan ta? Mukaꞌ kainum ta? Mukaꞌ penepeten ta?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 (Puꞌ su nga kanaꞌ mekpetuud, gembagelig delendeman nilan dun.) Yamu pelum, misuunan na nu Gamaꞌ niu ditu gekbus langit su kelaun kulang di sukat niu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Segaga iini pebagel niu dig delendeman niu, ki kesakup niu tu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ki kekesuun niu. Saꞌ maꞌantu, su kelaun gininisan sukat, begay dadema nu Megbebayaꞌ diniu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kaas su kelegenay ndaꞌ pa niu mbianay, ndiꞌ amu melibuleng dun. Puꞌ gendawgendaw duuni kelegenay nu getaw. Sukal pegdelendemen saꞌ mateng na tuꞌu.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.